"and the growing" - Translation from English to Arabic

    • وتزايد
        
    • وتنامي
        
    • المتزايد
        
    • وازدياد
        
    • ولتزايد
        
    • ونتيجة لتزايد
        
    • وبتزايد
        
    • واحتدام
        
    • المتنامي الذي
        
    • المتنامية في
        
    Globalization, the increased reliance on market mechanisms and the growing interdependence among nations makes this a complex and challenging task. UN وتصبح هذه المسألة مهمة معقدة وشاقة بفعل العولمة وتزايد الاعتماد على آليات السوق وتنامي الترابط فيما بين اﻷمم.
    The prevention of global hunger and the growing scarcity of water are other important issues. UN وهناك مسألتان أخريان هامتان هما منع الجوع العالمي وتزايد ندرة المياه.
    Scarcity and the growing demand for energy required the establishment of adequate rules to avoid transboundary conflicts, which suggested that the Commission should consider the issue further. UN فندرة الطاقة وتزايد الطلب عليها يقتضيان وضع قواعد مناسبة لتفادي النزاعات العابرة للحدود، مما يشير إلى أن على اللجنة أن تواصل النظر في الموضوع.
    The challenge is accentuated by global economic uncertainty and the growing impact of global challenges, notably climate change. UN ويتفاقم التحدي بحالة انعدام اليقين الاقتصادي على الصعيد العالمي والتأثير المتزايد للتحديات العالمية، وبخاصة تغير المناخ.
    There is increasing concern about the number of homeless children and the growing incidence of child prostitution in some countries. UN ويتزايد القلق إزاء عدد الأطفال المشردين وازدياد حالات دعارة الأطفال في بعض البلدان.
    These could include globalization, information technology, governance and the growing magnitude of natural disasters. UN ويمكن أن تشمل هذه التطورات والتحديات العولمة، وتكنولوجيا المعلومات، وشؤون الحكم، وتزايد ضخامة الكوارث الطبيعية.
    The growing numbers of internally displaced persons reflects both the nature of more recent conflicts, and the growing obstacles to obtaining asylum. UN وتعكس اﻷعداد المتزايدة لﻷشخاص المشردين داخليا طبيعة النزاعات اﻷقرب عهدا، وتزايد معوقات الحصول على اللجوء في آن واحد.
    Marital rape was not recognized as an offence, and the growing prevalence of sexual violence against women was a major cause of mental stress. UN وأضافت أن الاغتصاب في إطار الزواج غير معترف به بوصفه جريمة، وتزايد شيوع العنف الجنسي ضد المرأة سبب رئيسي في الاضطراب العقلي.
    Globalization has also revealed other realities, including the emergence and the growing importance of civil society's role in the work of the United Nations. UN لقد كشفت العولمة أيضا حقائق تشمل ظهور وتزايد أهمية دور المجتمع المدني في عمل الأمم المتحدة.
    The first expert emphasized the significance of the extractive industries and the growing importance of agro-business. UN وشدد الخبير الأول على أهمية الصناعات الاستخراجية وتزايد أهمية مشاريع التجارة الزراعية.
    He expressed concern at the dire humanitarian situation and the growing numbers of displaced people. UN وأعرب عن قلقه إزاء الحالة الإنسانية العصيبة وتزايد أعداد المشردين.
    The process of economic globalization and the growing interdependence of markets offer enormous economic and social growth possibilities. UN إن عملية العولمة الاقتصادية وتزايد الترابط بين اﻷسواق يوفران إمكانيات نمو اقتصادي واجتماعي هائلة.
    It made reference to the remarks of the Committee on the Rights of the Child on the improved school enrolment rate and the growing education budget. UN وأشارت إلى ملاحظات لجنة حقوق الطفل بشأن تحسين معدل الالتحاق بالمدارس وتنامي الميزانية المخصصة للتعليم.
    However, considering the enormous profits generated by the drug trade and the growing global demand for drugs, additional efforts and resources are necessary. UN ومع هذا فنظرا لحجم اﻷرباح الهائل المتولد من تجارة المخدرات وتنامي الطلب العالمي على المخدرات يلزم بذل جهود ورصد موارد إضافية.
    The increasing amount of territory of protected areas and forests and the growing number and areas of organic farms demonstrate that the measures have been effective. UN وتبيّن زيادة مساحة المناطق المحمية والغابات وتنامي عدد المزارع العضوية أن تلك التدابير كانت فعّالة.
    Demographic challenges and the growing demand for urban services UN التحديات الديموغرافية والطلب المتزايد على الخدمات الحضرية
    Corporations were changing, and the growing interest in green products meant they were currently promoting the environmental message in partnership with the media. UN فالشركات تتغير، ويعني الاهتمام المتزايد بالمنتجات الخضراء، أنها تروج لرسالة البيئة بالاشتراك مع وسائط الإعلام.
    The complexity of today's crises and the growing magnitude of disasters require that humanitarian assistance remain one of the highest priorities of the work of the United Nations. UN إن تعقد أزمات اليوم وازدياد حجم الكوارث يتطلبان أن تبقى المساعدات الإنسانية ضمن الأولويات القصوى في عمل الأمم المتحدة.
    The globalization of the world economy and the growing complexity of social issues will require, however, that at some stage we take a fresh look at the structure and functions of this United Nations body. UN إن الطابع العالمي الذي يكتسبه الاقتصاد العالمي، وازدياد تعقيد القضايا الاجتماعية، سوف يقتضيان مع ذلك، في مرحلة ما، أن ننظر نظرة جديدة إلى تشكيل ومهام هذا الجهاز من أجهزة اﻷمم المتحدة.
    Thirdly, the prevention of an arms race in outer space is more timely than ever, owing to the rampant militarization of space and the growing number of countries with space capabilities. UN وثالثاً، تفرض مسألة منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي نفسها أكثر من أي وقت مضى، وذلك نظراً لزحف ظاهرة عسكرة الفضاء ولتزايد عدد البلدان ذات القدرات الفضائية.
    These have been compounded by the effects of financial constraints to investment in social sectors and the growing problems of urbanization. UN وقد تفاقمت هذه المشاكل نتيجة لﻵثار المترتبة على القيود المالية على الاستثمار في القطاعات الاجتماعية ونتيجة لتزايد المشاكل الناشئة عن التحضر.
    162. Other delegations welcomed the importance the European Union placed on development assistance and the growing cooperation with the United Nations. UN 162 - ورحب وفد آخر بالاهتمام الذي يبديه الاتحاد الأوروبي للمساعدة الإنمائية وبتزايد التعاون بينها وبين الأمم المتحدة.
    28. The divisions within the pro-independence camp have also been very apparent since the October 2001 resignation from the Government of FLNKS leader Roch Wamytam and the growing conflict between the various components of the party. UN 28 - وكانت الانقسامات داخل جناح دعاة الاستقلال ظاهرة للعيان أيضا منذ استقالة زعيم جبهة الكاناك الاشتراكية للتحرير الوطني، روك واميتان، من الحكومة في تشرين الأول/أكتوبر 2001 واحتدام الصراع بين مختلف عناصر الحزب.
    These include continued high levels of maternal and neonatal mortality, the shortage of health professionals and the growing burden of communicable and non-communicable diseases. UN ومن هذه التحديات الارتفاع المستمر لمستويات الوفيات النفاسية ووفيات المواليد، والنقص في الكوادر الصحية، والعبء المتنامي الذي تخلفه الأمراض المعدية وغير المعدية.
    Fourthly, the Secretariat policy on short-term appointments, and the growing practice in the Secretariat of utilizing personnel funded from extrabudgetary resources or on loan from Member States should be examined. UN ورابعا، ينبغي فحص سياسة اﻷمانة بشأن التعيينات القصيرة اﻷجل، والممارسة المتنامية في اﻷمانة المتمثلة في الاستعانة بموظفين ممولين من موارد خارج الميزانية أو معارين من الدول اﻷعضاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more