"and the immunity" - Translation from English to Arabic

    • وحصانة
        
    • وبحصانة
        
    The issues of competing jurisdictions and the immunity of State officials should also be taken into consideration. UN وينبغي أن تؤخذ في الاعتبار أيضا مسألتا الولايات القضائية المتنافسة وحصانة مسؤولي الدول.
    State sovereignty and the immunity of State officials must also be respected. UN ويجب أيضاً أن تُحتَرَم سيادة الدول وحصانة مسؤوليها.
    When exercising jurisdiction, States must respect the immunity enjoyed by other States under international law, including the immunity of Heads of State and other officials, and the immunity of States' property. UN ويجب على الدول عند ممارسة الولاية القضائية أن تحترم الحصانة التي تتمتع بها الدول الأخرى بموجب القانون الدولي، بما في ذلك حصانة رؤساء الدول والمسؤولين الآخرين وحصانة ممتلكات الدول.
    For example, the sovereignty of States and the immunity of their representatives must be respected. UN وعلى سبيل المثال، يجب احترام سيادة الدول وحصانة ممثليها.
    It would also prevent duplication of work, as the Commission was already considering important issues linked to universal jurisdiction in the context of its deliberations on the obligation to extradite or prosecute and the immunity of State officials. UN كما أن ذلك يمنع ازدواج العمل نظراً لأن لجنة القانون الدولي تدرس فعلاً قضايا هامة تتصل بالولاية القضائية العالمية في سياق مداولاتها عن الالتزام بالتسليم أو المقاضاة وحصانة مسؤولي الدول.
    In applying the principle, it was important to take account of other well-established rules of international law, including the sovereign equality of States, territorial jurisdiction and the immunity of State officials. UN وعند تطبيق هذا المبدأ، من المهم أن تؤخذ في الاعتبار قواعد أخرى راسخة في القانون الدولي، من بينها المساواة في السيادة بين الدول، والولاية القضائية الإقليمية، وحصانة مسؤولي الدولة.
    Its implications for other principles such as the sovereign equality of States and the immunity of State officials, and the question of who was entitled to exercise universal jurisdiction and when, were still the subject of debate. UN وإن آثاره المترتبة على المبادئ الأخرى، كالمساواة بين الدول في السيادة وحصانة مسؤولي الدول، ومسألة مَن يحق له ممارسة الولاية القضائية العالمية ومتى يمكن له ذلك، ما زالت موضوع مناقشة.
    That link between the immunity of the State and the immunity of State officials was of the utmost importance and should prevail when applying or defining the immunity of State officials from the exercise of foreign criminal jurisdiction. UN فالصلة بين حصانة الدولة وحصانة مسؤولي الدول تتسم بأهمية قصوى وينبغي أن تسود عند تطبيق أو تعريف حصانة مسؤولي الدول من ممارسة الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    It should always be exercised in good faith and in accordance with other principles of international law, including the rule of law, the sovereign equality of States and the immunity of State officials. UN وأكدت ضرورة ممارسة هذه الولاية دائما بحسن نية، ووفقا لمبادئ القانون الدولي الأخرى، بما في ذلك سيادة القانون، وتساوي الدول في السيادة، وحصانة المسؤولين الحكوميين.
    The purpose of universal jurisdiction was to combat impunity for certain specific grave crimes, without prejudice to such fundamental principles as national sovereignty and the immunity of State officials. UN والغرض من الولاية القضائية العالمية هو مكافحة الإفلات من العقاب على بعض الجرائم الخطيرة المحددة، دون المساس بمبادئ أساسية مثل السيادة الوطنية وحصانة مسؤولي الدول.
    It was already examining the topics of the obligation to extradite or prosecute (aut dedere aut judicare) and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, which were both closely linked to the question of universal jurisdiction. UN فقد بدأت بالفعل في دراسة موضوعي الالتزام بتسليم المجرم أو محاكمته وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، اللذين يرتبطان ارتباطا وثيقا بمسألة الولاية القضائية العالمية.
    State sovereignty and the immunity of State officials must also be respected; he therefore welcomed the work of the International Law Commission on related topics. UN وشدَّد على ضرورة احترام سيادة الدول وحصانة مسؤولي الدول. وعلى ذلك أعرب عن الترحيب بأعمال لجنة القانون الدولي بشأن المواضيع ذات الصلة.
    Insistence on consideration of the relationship between the concepts of universal jurisdiction, international crimes and the immunity of State officials would strain relations between States. UN والإصرار على بحث الصلة بين مفاهيم الولاية القضائية العالمية، والجرائم الدولية، وحصانة مسؤولي الدول من شأنه إصابة العلاقات بين الدول بالتوتر.
    It had started to debate two new topics, namely the protection of persons in the event of disasters and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction and had made steady progress on all the other subjects on its agenda. UN وبدأت اللجنة مناقشة موضوعين جديدين، هما حماية الأشخاص في حالات الكوارث وحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وأحرزت تقدما مطردا في جميع المواضيع الأخرى المدرجة في جدول أعمالها.
    Over time, the immunity of the State and the immunity of the Head of State started to be considered separately, but the immunity ratione personae of the Head of State is still generally recognized today. UN وبمرور الزمن، بدأ النظر لحصانة الدولة وحصانة رئيس الدولة بشكل منفصل، ولكن الحصانة المرتبطة بالشخص لرئيس الدولة لا تزال معترفا بها عموما في الوقت الحاضر.
    Thus, based on its announced statements and decisions, the three organizations expressed, once again, their common position in supporting the Sudan in order to maintain its sovereignty, security, unity and the immunity of its leadership. UN واستنادا على القرارات والبيانات الصادرة عن المنظمات الثلاث في هذا الصدد عبّر قادة المنظمات الثلاث مجددا عن موقف مشترك داعم للسودان حفاظا على سيادته وأمنه ووحدة أراضيه وحصانة قيادته.
    The International Law Commission, in its deliberations on the obligation to extradite or prosecute and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction, was already considering important issues relating to the scope and application of universal jurisdiction. UN وبدأت لجنة القانون الدولي منذ مدة في النظر في مسائل هامة متصلة بنطاق مبدأ الولاية القضائية العالمية وتطبيقه، وذلك في إطار مداولاتها بخصوص الالتزام بالتسليم أو المحاكمة وحصانة مسؤولي الدولة من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية.
    The court dismissed the suit for lack of jurisdiction because of the IMF's immunity and the immunity of the Managing Director as an official of the IMF acting in his official capacity, therefore without the IMF having to take a position on the substance of the matter. UN ورفضت المحكمة الدعوى لعدم الاختصاص بسبب حصانة صندوق النقد الدولي وحصانة المدير الإداري بوصفه موظفا بالصندوق وكان يتصرف بصفته الرسمية ومن ثم لم يكن يتعين على صندوق النقد الدولي أن يتخذ موقفا بشأن موضوع الدعوى.
    Its scope should be limited by full respect for the sovereignty and national jurisdiction of States, the principles enshrined in the Charter of the United Nations and the immunity of Heads of State, diplomatic personnel and other incumbent high-ranking officials, which was enshrined in international law and could not be called into question. UN وينبغي تحديد نطاق الولاية بواسطة الاحترام الكامل لسيادة الدول وولاياتها الوطنية، والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، وحصانة رؤساء الدول وموظفي السلك الدبلوماسي وغيرهم من المسؤولين الرفيعي المستوى الحاليين، وهي أمور مكرسة في القانون الدولي ولا يمكن التشكيك فيها.
    Universal jurisdiction should be applied not in a selective and arbitrary fashion in order to achieve political goals, but with due regard for established principles of international law, including the sovereign equality of States, territorial jurisdiction, non-interference in the internal affairs of States and the immunity of officials. UN ولا ينبغي تطبيق الولاية القضائية العالمية بطريقة انتقائية وتعسفية من أجل تحقيق أهداف سياسية، بل بالمراعاة الواجبة لمبادئ القانون الدولي المستقرة، بما فيها المساواة في السيادة بين الدول، والاختصاص الإقليمي، وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول، وحصانة المسؤولين.
    24. Universal jurisdiction was indirectly linked to, but also differed in certain respects from, the jurisdiction exercised by international tribunals, certain forms of extraterritorial jurisdiction, the obligation to extradite or prosecute, and the immunity of State officials from foreign criminal jurisdiction. UN 24 - وأشارت إلى أن الولاية القضائية العالمية، تتصل بصورة غير مباشرة بالولاية القضائية التي تمارسها المحاكم الدولية، وببعض أشكال الولاية القضائية خارج الإقليم، وبالتزام التسليم أو المقاضاة، وبحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، وإن اختلفت في جوانب معينة عن ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more