They present clear opportunities for both governments and UNDP to identify why capacity development has succeeded and the implications for replication. | UN | وهي تمثل فرصا واضحة لكل من الحكومات والبرنامج الإنمائي لتحديد أسباب نجاح تنمية القدرات وآثار ذلك على تكرار التجارب. |
They present clear opportunities for both governments and UNDP to identify why capacity development has succeeded and the implications for replication. | UN | وهي تمثل فرصا واضحة لكل من الحكومات والبرنامج الإنمائي لتحديد أسباب نجاح تنمية القدرات وآثار ذلك على تكرار التجارب. |
Various views were exchanged about the suitability and the implications of paragraph 3. | UN | وجرى تبادل للآراء المختلفة فيما يتعلق بمدى ملاءمة الفقرة 3 والآثار المترتبة عليها. |
Other changes have been made based on consultations in relation to, inter alia, the maintenance of registries of Parties not included in Annex I and the implications of Article 3, paragraphs 3 and 4. | UN | وقد أدخلت تغييرات أخرى استناداً إلى المشاورات التي أجريت فيما يتعلق بجملة أمور منها حفظ سجلات الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول والآثار المترتبة على الفقرتين 3 و4 من المادة 3. |
This may be due to the lack of thought or planning and the implications both in terms of finance and human resources. | UN | وقد يكون هذا راجعا إلى نقص الأفكار أو الخطط، وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للموارد المالية والبشرية. |
Moreover, the project will draw attention to the relationship between the growing number of transfers of small arms and light weapons within the West African subregion and the impact of such transfers on national and regional security, and the implications for good governance and reform of the security sector. | UN | وعلاوة على ذلك، فسوف يوجه المشروع الانتباه إلى العلاقة القائمة بين تزايد عدد عمليات نقل اﻷسلحة الصغيرة واﻷسلحة الخفيفة داخل منطقة غرب أفريقيا دون اﻹقليمية واﻷثر الذي تحدثه هذه العمليات على اﻷمن الوطني واﻹقليمي، واﻵثار المترتبة على ذلك فيما يتعلق بالحكم الرشيد وإصلاح قطاع اﻷمن. |
UNSMIL provided information on various electoral systems and the implications of each. | UN | وقدمت البعثة معلومات بشأن النظم الانتخابية المختلفة وتداعيات كل منها. |
Women were concerned about a perceived increase in the casualisation of the female labour force and the implications it might have for them. | UN | ساور القلق المرأة إزاء الزيادة الملحوظة في استخدام اليد العاملة النسائية بصورة متقطعة والآثار التي قد يرتبها ذلك عليهن. |
It will address such issues as current progress towards attainment of each of the Aichi Targets and the implications for biodiversity in 2020 and for achieving the Convention's Vision for 2050. | UN | وسيتناول قضايا من قبيل ما يجري حالياً إحرازه من تقدم نحو تحقيق كل هدف من أهداف آيتشي وآثار ذلك على التنوع البيولوجي في عام 2020 وعلى تحقيق رؤية الاتفاقية لعام 2050. |
The Committee is further concerned about the low number of women and girls enrolled in vocational and industrial training courses, and the implications for employment opportunities for girls who do not complete their formal education. | UN | ويساور اللجنة القلق كذلك إزاء انخفاض عدد النساء والفتيات المسجلات في دورات التدريب المهني والصناعي، وآثار ذلك على فرص عمل الفتيات اللواتي لا يكملن تعليمهن النظامي. |
The programme will address the issues of a large population of unemployed youth including ex-combatants and the implications for the security situation in the subregion. $5 million has been mobilized for the programme. | UN | وسيتناول البرنامج المسائل التي تخص فئة سكانية عريضة من الشباب العاطل، من بينهم المحاربون السابقون، وآثار ذلك على الوضع الأمني في المنطقة الفرعية. وقد حُشدت |
However, since its enactment in 2001, it had quickly become apparent that the Law had clearly not taken into account the gender dimension and the implications of its implementation. | UN | غير أنه سرعان ما اتضح أن القانون، منذ صدوره في عام 2001، لم يأخذ في اعتباره البعد الجنساني والآثار المترتبة على تنفيذه. |
3. Advances in transcriptomics include: the identification of regulators; the characterization of regulators; and the implications of network structure. | UN | 3- أما التطورات في مجال النسخيات فتشمل ما يلي: تحديد المنظِّمات؛ وتوصيفها؛ والآثار المترتبة على هيكل الشبكة. |
21. Advances in transcriptomics include: the identification of regulators; the characterization of regulators; and the implications of network structure. | UN | 21- أما التطورات في مجال النسخيات فتشمل ما يلي: تحديد المنظِّمات؛ وتوصيفها؛ والآثار المترتبة على هيكل الشبكة. |
However, the terms under which women are integrated into such agricultural supply chains, and the implications for their well-being and that of their families, is poorly understood. | UN | وغير أنه يساء فهم الشروط التي بمقتضاها تُدمج المرأة في سلاسل الإمدادات الزراعية المذكورة، وما يترتب على ذلك من آثار على رفاههن ورفاه أسرهن. |
A dedicated research program has also been established to increase understanding of the processes and sensitivities of climate change and the implications for adaptation. | UN | كما تم وضع برنامج بحوث مخصص لزيادة فهم عمليات تغير المناخ وما ينطوي عليه من جوانب حساسة وما يترتب على ذلك من آثار بالنسبة للتكيف. |
Experts had an extensive discussion on the challenges involved in successful technology transfer in developing countries and the implications for policymaking. | UN | ودارت بين الخبراء مناقشة مستفيضة بشأن التحديات التي تعترض نقل التكنولوجيا بنجاح في البلدان النامية وما يترتب على ذلك من آثار في وضع السياسات. |
The Central Organ, while expressing grave concern at the escalating situation and the implications for the two countries and the region as a whole, took note with satisfaction of the position of the two parties that they are for a peaceful settlement of the dispute. | UN | أحاط الجهاز المركزي علما مع الارتياح بموقف الطرفين لاستعدادهما لتحقيق تسوية سلمية للنزاع، بالرغم من إعرابه عن قلقه العميق لتصعيد الوضع واﻵثار المترتبة على ذلك بالنسبة للبلدين وللمنطقة ككل. |
The Conference needs to pay greater attention to the problem of conventional weapons, given the impact of their use on the ground and the implications of the accumulation of these weapons for regional and international security and stability. | UN | ومن الضروري أن يولي المؤتمر قدراً أكبر من الاهتمام بمشكلة الأسلحة التقليدية، نظراً لتأثير استخدامها على أرض الواقع وتداعيات تكديس هذه الأسلحة على الأمن والاستقرار الإقليميين والدوليين. |
Practitioners should check that patients have understood their choices and the implications of sharing their healthcare information. | UN | وينبغي لممارسي الرعاية الصحية التحقق من أن المرضى قد فهموا الخيارات المتاحة لهم والآثار التي تترتب على تشاطر معلومات الرعاية الصحية الخاصة بهم. |
It was acknowledged that there is a need to continue exploring options and the implications and impacts of these options. | UN | واعتُرف بضرورة مواصلة استكشاف الخيارات وتبعات هذه الخيارات وآثارها. |
One said that greater clarity was needed on the actual programme opportunities that were available and the implications of creating a joint head of the three secretariats. | UN | وقال آخر إن ثمة حاجة إلى مزيد من الوضوح بشأن فرص البرامج الفعلية المتاحة وانعكاسات إنشاء رئيس مشترك للأمانات الثلاث. |
IAEA recently initiated a four-year coordinated research project focused on key ocean ecosystems south of 30°N latitude to evaluate potential biological and socioeconomic impacts of ocean acidification and the implications for sustainable food security. | UN | وبدأت الوكالة مؤخرا مشروع بحث منسق مدته أربع سنوات يركز على النظم الإيكولوجية الرئيسية للمحيط الواقعة في المنطقة جنوب خط العرض 30 درجة شمالا لتقييم الآثار البيولوجية والاجتماعية والاقتصادية المحتملة لتحمض المحيطات وانعكاساتها على استدامة الأمن الغذائي. |
Member States needed to come to a shared understanding of the tasks that peacekeepers might be expected to perform and the implications of robust peacekeeping for operational requirements. | UN | ويلزم أن تصل الدول الأعضاء إلى تفاهم مشترك بشأن المهام المتوقع أن يقوم بها أفراد حفظ السلام ومضامين حفظ السلام القوية اللازمة للاحتياجات التنفيذية. |