To the contrary, the veto must also be subjected to a serious reform as to the scope and the manner it is being applied. | UN | بل على العكس، يجب أن يخضع حق النقض أيضا لإصلاح جدي فيما يتعلق بنطاقه وطريقة استخدامه. |
To the contrary, the veto must also be subjected to serious reform as to its scope and the manner in which it is applied. | UN | بل على العكس، يجب أن يخضع حق النقض أيضا لإصلاح جدي فيما يتعلق بنطاقه وطريقة استخدامه. |
A discussion of the obligations of the States parties and the manner in which the Committee operated then led to the conclusion, which demonstrated the legal nature of the Committee. | UN | وبعد ذكر التزامات الدول الأطراف وطريقة عمل اللجنة، نصل إلى استنتاج، هو الطبيعة القانونية للجنة. |
(ii) A restatement of the procedures and criteria for the award of the anticipated procurement contract, including their relative weight and the manner of their application; | UN | `2` بياناً يعيد تأكيد الإجراءات والمعايير المتعلقة بإرساء عقد الاشتراء المرتقب بما في ذلك وزنها النسبي وكيفية تطبيقها؛ |
The pace of liberalization and the manner of integration into the world economy should be commensurate with each country=s level of development. | UN | وينبغي لوتيرة التحرر من القيود وأسلوب الإدماج في الاقتصاد العالمي أن يسايرا مستوى التنمية في كل بلد من البلدان. |
The making of the request and the manner in which it was dealt with by the Council and the Chamber demonstrate that the system set out in the Convention works. | UN | فتقديم الطلب والطريقة التي تم بها التعامل معه من جانب المجلس والغرفة تظهر أن النظام الذي وضعته الاتفاقية يعمل. |
Points to be considered in the review include the scope of the Act, and the manner in which key terms and concepts are defined. | UN | وتشمل النقاط المقر بحثها في الاستعراض نطاق القانون، وطريقة تعريف المصطلحات والمفاهيم الرئيسية. |
Human development emanates from growth of production, productivity and employment and the manner of distribution of what is produced. | UN | والتنمية البشرية هي ثمرة لنمو الانتاج والانتاجية والعمالة وطريقة توزيع ما ينتج عن ذلك. |
Human development emanates from growth of production, productivity and employment and the manner of distribution of what is produced. | UN | والتنمية البشرية هي ثمرة لنمو الانتاج والانتاجية والعمالة وطريقة توزيع ما ينتج عن ذلك. |
The granting of this latter authority is conveyed in a communication that defines its scope, expectations regarding its discharge and the manner in which it will be monitored. | UN | ولقد أعلن عن منح هذه السلطة الأخيرة في رسالة تحدد نطاقها، والتوقعات المتعلقة بممارستها، وطريقة مراقبتها. |
When the authority is granted, clear information is provided defining its scope, expectations regarding its discharge, and the manner in which it will be monitored. | UN | وعندما تمنح هذه السلطة، تقدم معلومات واضحة تحدد نطاقها والتوقعات فيما يتعلق بالوفاء بها، وطريقة رصدها. |
The extent to which, and the manner in which, these issues are incorporated in specific regional and multilateral instruments vary considerably, as does the strenght with which they are addressed. | UN | ويختلف كثيرا حجم وطريقة إدماج هذه القضايا في صكوك محددة إقليمية ومتعددة اﻷطراف، مثلما تختلف قوة معالجتها. |
For example, the term of each seat and the manner of election, among other things, would have to be worked out. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن مدة شغل كل مقعد وطريقة الانتخاب، في جملة أمور، سيتعين الاتفاق بشأنها. |
They will recall its multiple crises and complex challenges and the manner in which the global community tackled them. | UN | ستتذكر هذه الأجيال الأزمات المتعددة والتحديات المعقدة التي اكتنفت هذا العام، وكيفية تصدي المجتمع العالمي لها. |
They were to be disclosed at the outset of the procurement together with any margins of preference, relative weights, thresholds and the manner in which the latter would be applied. | UN | ويتعين الكشف عنها عند بدء الاشتراء ومعها أية هوامش للتفضيل والأوزان النسبية والعتبات وكيفية تطبيقها. |
Issues may need to be explored in relation to the manner of raising and managing such finance, the recipients of the finance and the manner of its distribution. | UN | وقد يلزم البحث عن الطرق الملائمة لجمع هذه الأموال وإدارتها، وتحديد المتلقين لها، وكيفية توزيعها. |
The education programme for unemployed persons sets out the types and number of places that will be organized, the conditions for inclusion of unemployed persons and the manner of financing. | UN | ويحدد البرنامج التعليمي للعاطلين أنواع وعدد الأماكن التي سيجري توفيرها، وشروط إدراج العاطلين وأسلوب التمويل. |
The relationship between DDR programmes and transitional justice measures varies depending on the national context, nature of the conflict and the manner in which it ended, and role of the international community, among other factors. | UN | وتختلف العلاقة بين برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وتدابير العدالة الانتقالية بحسب السياق الوطني، وطبيعة النزاع والكيفية التي انتهى بها، ودور المجتمع الدولي، من بين عوامل أخرى. |
It expressed concern both about these numbers and the manner in which forced evictions were being carried out. | UN | وأبدت اللجنة قلقها ازاء ضخامة العدد واﻷسلوب الذي اتبع في تنفيذ الاخلاء القسري. |
The secretariat was requested to share with the Working Group the methodology used by other treaty bodies in assessing the follow-up situation of cases and the manner in which such assessments are reflected in their annual reports. | UN | وطلب إلى الأمانة أن توافي الفريق العامل بمعلومات بشأن المنهجية التي تستخدمها الهيئات الأخرى المنشأة بموجب معاهدات في تقييم حالة متابعة القضايا وبشأن الطريقة التي تظهر بها نتائج التقييم في التقارير السنوية لهذه الهيئات. |
The Bureau discussed the process for possible replacement of members and recalled the terms of reference of the GoE in the annex to decision 15/COP.6 and the manner by which alternative members can be selected. | UN | وناقش المكتب عملية الاستعاضة المحتملة عن أعضاء بغيرهم، وأشار إلى اختصاصات فريق الخبراء الواردة في مرفق المقرر 15/م أ-6 وإلى الطريقة التي يمكن بها اختيار أعضاء بدلاء. |
What has been slow to develop is the interdisciplinary linkage between this type of research, which would make possible better forecasting and projections of environmental effects, and the manner in which the different factors interact with each other. | UN | وقد كان ثمة بطء في تطوير روابط جامعة لعدة تخصصات بين هذا النوع من البحوث، الذي يمكن من تحسين تنبؤات اﻵثار البيئية واسقاطاتها، وبين الطريقة التي تتفاعل بها مختلف العوامل مع بعضها البعض. |
(b) Judges cannot be transferred, reassigned or seconded except in the circumstances and the manner prescribed by this Act (article 52 of the Act); | UN | (ب) لا يجوز نقل القضاة أو ندبهم أو إعارتهم إلا في الأحوال وبالكيفية المبينة بهذا القانون (المادة 52 من القانون)؛ |
Please also provide information on the number of executions which have taken place since the consideration of the State party's initial report in 1998, the type of offences for which the death penalty was imposed, and the manner in which the execution has been carried out. | UN | وما هي ظروف السجناء الذين ينتظرون تنفيذ حكم الإعدام؟ ويُرجى أيضاً تقديم معلومات عن عدد الإعدامات التي نُفذت منذ النظر في التقرير الأولي للدولة الطرف عام 1998، ونوع الجرائم التي صدرت بحق مرتكبيها أحكام بالإعدام، وعن الطريقة التي نُفذت بها هذه الأحكام. |
I am very grateful for all the cooperation and the manner in which our delegation has been received. | UN | وأعرب عن امتناني الشديد على كل التعاون الذي حظي به وفدنا وعلى الطريقة الودية التي استقبل بها. |
It has shown its dynamism by being innovative concerning the types of treaties concluded and the manner in which individual provisions are drafted. | UN | وقد ظهرت حركيتها من خلال المنحى الابتكاري المتّبع في أنواع المعاهدات المبرمة وفي طريقة صياغة فرادى الأحكام. |