"and the necessary" - Translation from English to Arabic

    • الضرورية
        
    • وما يلزم من
        
    • اللازمة على
        
    • والقيام بما يلزم
        
    • والعدد الضروري من
        
    • وتوفير ما يلزم
        
    • اللازمين
        
    • اللازمة من
        
    • وبما يلزمها من
        
    • اللازمة لهذا الغرض
        
    • الجديد وكفالة ما
        
    • تم وضع الأسس والتسهيلات اللازمة
        
    Adult persons with disabilities may learn a vocation, profession or occupation when they so wish and the necessary resources exist for this pursuit. UN كما يحق للكبار من العجزة تعلم مهنة أو صنعة أو حرفة عندما تكون تلك هي رغبتهم، وتتوفر الموارد الضرورية لتحقيق ذلك.
    Additional resources for monitoring and reporting and the necessary programme response for reintegration efforts should not be underemphasized. UN ولا ينبغي التقليل من أهمية الموارد الإضافية للرصد والإبلاغ وبرامج الاستجابة الضرورية في جهود إعادة الإدماج.
    In the wake of the devastating effects of climate change, we all converged in Copenhagen with optimism, but left with mixed feelings following lack of international consensus and the necessary political will. UN وعقب الآثار المدمرة لتغير المناخ، اجتمعنا جميعا في كوبنهاغن بروح التفاؤل، ولكن غادرناها بمشاعر متضاربة في عدم التوصل إلى توافق للآراء على الصعيد الدولي وعدم إبداء الإرادة السياسية الضرورية.
    Delegations supported the phased adoption of the International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) and the necessary revision of UNFPA financial regulations and rules. UN وأيدت الوفود اعتماد المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام تدريجياً، وما يلزم من تنقيح للنظام المالي والقواعد المالية لصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Accordingly, the deployment of the military component of MINURSO remains limited to military observers and the necessary military support personnel. UN وبناء على ذلك، فإن وزع العنصر العسكري في البعثة لا يزال مقتصرا على المراقبين العسكريين وما يلزم من أفراد الدعم العسكري.
    As a result of the study, the terms of the debate have been clarified and the necessary data have been made widely available. UN ونتيجة لهذه الدراسة، توضحت معالم هذه المناقشة وأُتيحت البيانات اللازمة على نطاق واسع.
    In addition, a new procedure has been developed, and the necessary system changes are being made for its introduction in August 2009. UN وفضلاً عن ذلك، استُحدث إجراء جديد ويجري إدخال التغييرات الضرورية على النظام من أجل تطبيق هذا الإجراء في آب/أغسطس 2009.
    Training and the necessary tools for all professionals concerned have already been developed. UN وقد جرى بالفعل إعداد التدريب والأدوات الضرورية لجميع المهنيين المعنيين.
    Annex I contains a detailed report on the implementation of the commitments of the Government and the necessary next steps. UN ويتضمن المرفق الأول تقريراً مفصلاً عن تنفيذ التزامات الحكومة والخطوات المقبلة الضرورية.
    The global economic crisis and the necessary policy response UN الأزمة الاقتصادية العالمية والاستجابة الضرورية على صعيد السياسات العامة
    The latter had the funds and the necessary technical know-how and should share them with their developing partners. UN إذ أن هذه البلدان تتوفر لها اﻷموال والمعارف الفنية الضرورية وينبغي أن تتقاسمها مع شركائها في التنمية.
    Budgetary constraints were responsible for that state of affairs, and the necessary resources should be provided. UN وأضافت أن قيود الميزانية مسؤولة عن هذه الحالة وأنه ينبغي توفير الموارد الضرورية.
    It would comprise the Spokesman and the necessary support staff. UN ويضم المكتب المتحدث وما يلزم من موظفي الدعم.
    It will be staffed by one Chief, one Professional and the necessary support staff. UN ويتكون موظفوه من رئيس وموظف واحد من الفئة الفنية وما يلزم من موظفي الدعم.
    Assessing the effects that trade and trade policy may have on different segments of the population and identifying those who may be negatively impacted can help in putting in place the right strategies and the necessary flanking policies. UN ومن شأن تقييم الآثار التي قد تخلفها التجارة والسياسة التجارية على مختلف شرائح السكان، والتعرف على أولئك الذين قد يتأثرون سلباً، أن يساعد في وضع الاستراتيجيات السليمة وما يلزم من سياسات رديفة.
    Capitalizing on demand for sessions, UN-Habitat will modify its approach to the selection of the host country and the necessary host country agreement negotiation processes. UN واستفادة من الطلب على الدورات، سيعدل موئل الأمم المتحدة من نهجه في اختيار البلد المضيف وما يلزم من عمليات التفاوض بشأن اتفاقية البلد المضيف.
    High-level segment: The global economic crisis and the necessary policy response UN بـاء - الجزء الرفيع المستوى: الأزمة الاقتصادية العالمية والاستجابة اللازمة على مستوى السياسات
    They include the obligation to establish national legislation; administrative structures; and the necessary research, information, data compilation and comprehensive training activities to support such measures. UN وتشتمل على الالتزام بوضع تشريعات وطنية؛ وإنشاء هياكل إدارية؛ والقيام بما يلزم من أنشطة في مجالات البحث وتوفير المعلومات وجمع البيانات وتنظيم الدورات التدريبية الشاملة لدعم هذه التدابير.
    15. The Chief of Mission will be assisted by four Professionals and the necessary support staff. UN ٥١ - سيساعد رئيس البعثة أربعة موظفين من الفئة الفنية والعدد الضروري من موظفي الدعم.
    His delegation believed its capabilities and mandate should be strengthened, and the necessary resources provided, so that it could continue its work. UN ويرى وفد بلده وجوب تقوية قدراته وولايته، وتوفير ما يلزم من الموارد، لكي يتسنى له مواصلة عمله.
    The investigation of the allegations should be conducted by the prosecutor himself or herself and the necessary staff should be provided for this purpose. UN وينبغي أن يجري المدعي نفسه التحقيق في الادعاءات ولا بد من توفير الموظفين اللازمين لهذا الغرض؛
    United Nations peacekeeping partners and local institutions will cooperate on security matters, and the necessary staffing requirements will be maintained UN يتعاون شركاء الأمم المتحدة في مجال حفظ السلام والمؤسسات المحلية بشأن المسائل الأمنية، ويُحتفظ بالاحتياجات اللازمة من الموظفين
    Recognizing the need to provide the University with regular financial resources and the necessary educational and material support. UN وإذ يدرك الحاجة إلـى تزويد الجامعة بموارد مالية منتظمة وبما يلزمها من دعم تربوي ومادي .
    Civil liability should be available independently of criminal proceedings and the necessary legislation and institutions for such purpose should be in place. UN وينبغي أن تكون المسؤولية المدنية متاحة بشكل مستقل عن الإجراءات الجنائية، وينبغي أن تكون التشريعات والمؤسسات اللازمة لهذا الغرض متوافرة.
    The Advisory Committee reiterates its appreciation to the Government of the United Republic of Tanzania for its provision of land and the necessary connections to the new facility at no cost to the United Nations. UN وتكرر اللجنة الاستشارية الإعراب عن تقديرها لحكومة جمهورية تنـزانيا المتحدة لقيامها بـتـوفير الأرض للمرفق الجديد وكفالة ما يلزمـه من وصـلٍ بالمنافع دون تكبيـد الأمم المتحدة أي تكاليف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more