"and the possibility" - Translation from English to Arabic

    • وإمكانية
        
    • واحتمال
        
    • وبإمكانية
        
    • وإمكان
        
    • وامكانية
        
    • وعلى إمكانية
        
    • والنظر في إمكانية
        
    • ولإمكانية
        
    • وفي إمكانية
        
    • ومن إمكانية
        
    • وعن إمكانية
        
    • وإتاحة إمكانية
        
    • وأن إمكانية
        
    • وإلى إمكانية
        
    • وإتاحة الإمكانية
        
    She asked whether the authorities envisaged such a step and the possibility of addressing the challenge through the education system. UN وتساءلت عما إذا كانت السلطات تتوخى اتخاذ خطوة من هذا القبيل وإمكانية التصدي للتحدي من خلال نظام التعليم.
    Their portability and the possibility of forward deployment could increase the risk of proliferation and of use. UN فقابليتها للحمل وإمكانية نشرها في الخطوط الأمامية يمكن أن يزيد من خطر الانتشار وخطر الاستعمال.
    That situation was unusual; flexibility and the possibility of extending dialogues with States parties where necessary were very important. UN وهذا الوضع غير عادي؛ فالمرونة وإمكانية إقامة الحوار مع الدول الأطراف عند الضرورة هو أمر في غاية الأهمية.
    We believe that this paragraph could be strengthened in order to express abhorrence of the very existence of nuclear weapons and the possibility that they might be used. UN ونعتقد أن هذه الفقرة يمكن تعزيزها بغية التعبير عن الرفض لمجرد وجود أسلحة نووية واحتمال استعمالها.
    It should be assessed in its two dimensions: the effort that it represents for a country such as ours, and the possibility of replication by other developing countries. UN وينبغي تقييمها من حيث بعديها: الجهد الذي تمثله بالنسبة لبلد كبلدنا وإمكانية أن تحاكيها بلدان نامية أخرى.
    It called for new legislation to adopt a pragmatic approach acknowledging the belief in witchcraft and the possibility that some forms are benign. UN كما دعا إلى سن تشريع جديد يعتمد نهجاً عملياً يعترف بالإيمان بالسحر وإمكانية أن تكون بعض أشكاله غير مضرة.
    Therefore, as I mentioned before, there is a clear triangular relationship between definitions, scope and the possibility of effective verification. UN لذا، وكما ذكرت من قبل، ثمة علاقة واضحة مثلَّثة الأضلاع تضم التعاريف والنطاق وإمكانية التحقُّق الفعَّال.
    This is something that is also a practice that obscures the real picture regarding the respective views of the membership of the Conference, and it does hinder open debate and the possibility of finding compromise solutions. UN وهي أيضاً ممارسة تحجب الصورة الحقيقية المتعلقة بآراء أعضاء المؤتمر وتعيق النقاش المفتوح وإمكانية إيجاد حلول توفيقية.
    This covers negotiations and the possibility of partial waivers of contributions. UN ويشمل ذلك المفاوضات وإمكانية الإعفاء الجزئي من تسديد المساهمات.
    Harmony with Mother Earth and the possibility of a declaration UN أولا - الانسجام مع أمنا الأرض وإمكانية إصدار إعلان
    Government officials nevertheless acknowledged the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling occurs. UN غير أن المسؤولين الحكوميين اعترفوا بسهولة التسلل عبر الحدود وإمكانية حدوث تهريب للأسلحة.
    In addition, he spoke about the relationship between sound corporate reporting and the possibility of addressing potential economic threats more efficiently. UN وتطرق المتحدث إلى الصلة بين الإبلاغ المحكم للشركات وإمكانية التصدي بفعالية أكبر للتهديدات الاقتصادية المحتملة.
    However, the re-trial was adjourned due to a legal dispute about its scope and the possibility of adducing new evidence. UN غير أنها أُجلت بسبب نزاع قانوني بشأن مدى وإمكانية تقديم أدلة جديدة.
    The participants reviewed collaborative efforts in preparing for world conferences and other global events and the possibility for further concerted action. UN واستعرض المشاركون الجهود المشتركة التي تبذل للتحضير للمؤتمرات العالمية وغيرها من المناسبات العالمية وإمكانية اتخاذ المزيد من الإجراءات المتضافرة.
    We support the adoption of rules of procedure that guarantee transparency and the possibility of the participation of all Member States in this organ. UN ونؤيد اعتماد نظام داخلي يضمن الشفافية وإمكانية مشاركة جميع الدول الأعضاء في هذا الجهاز.
    One delegation asked for explanations on the use of the Operational Reserve and the possibility of reintroducing Trust Funds. UN وطلب أحد الوفود ايضاحات عن استخدام الاحتياطي التشغيلي وإمكانية إعادة العمل بالصناديق الائتمانية.
    The threat posed by the presence of such weapons and the possibility that they could be deployed is simply illegal and unacceptable. UN والتهديد الذي يشكله وجود هذه الأسلحة واحتمال نشرها هو ببساطة أمر غير قانوني وغير مقبول.
    Those deficiencies include growing global imbalances, exchange rate instability and the possibility of an erosion of confidence in the dollar as a reserve currency. UN وتشمل تلك العيوب أوجه خلل عالمية متنامية، وعدم استقرار أسعار الصرف، واحتمال تآكل الثقة بالدولار كعملة للاحتياطيات.
    Government officials in Lebanon acknowledge the porous nature of the border and the possibility that arms smuggling is occurring. UN وأقر المسؤولون الحكوميون في لبنان بكثرة الثغرات في الحدود التي يسهل اختراقها، وبإمكانية أن يحدث تهريب للأسلحة.
    It provides for the presumption of innocence, the right to be present at trial, the right to counsel, plea bargaining, and the possibility of release on bail. UN وينص على افتراض البراءة، والحق في حضور المحاكمة، والحق في الاستعانة بمحام، والمساومة القضائية، وإمكان الإفراج بكفالة.
    New solutions should be introduced gradually, taking into account the need for practical verification and the possibility of change, if necessary. UN وينبغي أن تطبق الحلول الجديدة بالتدريج، مع مراعاة الحاجة إلى التحقق العملي وامكانية ادخال التغييرات اذا اقتضى اﻷمر ذلك.
    A Memorandum of Understanding has now been signed between China and Russia providing for regular high-level meetings, information exchange and the possibility of a future cooperation agreement. UN ووقعت مذكرة تفاهم بين الصين وروسيا تنص على عقد اجتماعات منتظمة على مستوى رفيع، وعلى تبادل المعلومات، وعلى إمكانية إبرام اتفاق تعاون في المستقبل.
    For example, a pilot programme on residential voting has been established, the participation of citizens with disabilities has been promoted, and the possibility of voting abroad is being considered. UN ومن ذلك على سبيل المثال، وضع برنامج رائد بشأن الانتخاب في مكان الإقامة، وتعزيز مشاركة المواطنين ذوي الإعاقة، والنظر في إمكانية السماح للمقيمين في الخارج بالانتخاب.
    Arrangements for flexible or reduced working hours and the possibility of being at home on paid leave if a child is ill are also vitally important for working parents with small children. UN ومما له أهمية بالغة أيضا بالنسبة للوالدَين العاملَين اللذين لديهما أطفال صغار وجود ترتيبات لساعات عمل مرنة أو مخفَّضة ولإمكانية التواجد في المنزل في إجازة مدفوعة الأجر إذا كان أحد الأطفال مريضا.
    Modification of existing programmes and the possibility of additional actions in other countries according to the same criteria will be considered. UN وسوف يُنظر في إدخال تعديلات على البرامج الحالية وفي إمكانية اتخاذ إجراءات إضافية في بلدان أخرى وفقا لنفس المعايير.
    This helped to reduce health risks and the possibility of gender-based violence. UN وساعد ذلك على الحد من المخاطر الصحية ومن إمكانية ارتكاب العنف الجنساني
    The information gathered should provide an overview of the views of opinion leaders on the causes and consequences of sexual exploitation of women, and the possibility to adopt legislative acts in the countries of this region. UN وينبغي أن توفر المعلومات المجمعة في إطار هذا المشروع فكرة عامة عما يرى المؤثرون في الرأي العام أنها أسباب ونتائج الاستغلال الجنسي للنساء، وعن إمكانية اعتماد قوانين لمكافحته في بلدان هذه المنطقة.
    Right from the start, the Greek courts accepted the principles calling for the immediate application of the Covenant and the possibility of direct invocation of its provisions by litigants. UN فقبلت من مستهل الأمر المبادئ الداعية إلى تطبيق العهد تطبيقاً فورياً وإتاحة إمكانية الاستناد المباشر إلى أحكامه للجهات المتخاصمة.
    In the emergency zones the functioning of the judiciary seems to be particularly restrained and the possibility of obtaining an effective remedy practically non-existent. UN وفي مناطق الطوارئ، يبدو أن سير عمل السلطة القضائية مقيد بوجه خاص وأن إمكانية اللجوء إلى وسيلة انتصاف فعالة معدومة تقريبا.
    Therefore, DCs require flexibilities and the possibility for trial and error when implementing USOs. UN ولذلك تحتاج البلدان النامية إلى المرونة وإلى إمكانية التجربة والخطأ لدى تنفيذ هذه الالتزامات.
    (b) Develop effective strategies to prevent the abandonment of children, which include early identification of families and children at risk and the possibility for social workers to intervene and help families directly; UN (ب) وضع استراتيجيات فعالة لمنع التخلي عن الأطفال، بما في ذلك التعرف المبكر على الأسر والأطفال المعرضين لخطر التخلي عنهم، وإتاحة الإمكانية للأخصائيين الاجتماعيين للتدخل ومد يد المساعدة للأسر مباشرةً؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more