"and the potential" - Translation from English to Arabic

    • وإمكانية
        
    • واحتمال
        
    • المحتملة
        
    • وإمكانات
        
    • وإمكانيات
        
    • والإمكانيات
        
    • والإمكانات
        
    • المحتملين
        
    • وإمكان
        
    • ومن احتمال
        
    • وبإمكانية
        
    • أن تترتب
        
    • وباحتمال مشاركة
        
    • وامكانية
        
    • ولاحتمال
        
    Speakers highlighted the wide geographical distribution of gas reserves and the potential for providing access to energy. UN وألقى المتحدثون الضوء على التوزيع الجغرافي الواسع لاحتياطيات الغاز وإمكانية توفير فرص الحصول على الطاقة.
    This requires detailed consideration of existing central-local relations, the role of municipalities in development, and the potential for subnational planning. UN وهذا يتطلب بحثاً مفصلاً في العلاقات القائمة بين المركز والمحليات. ودور البلديات في التنمية وإمكانية التخطيط دون الوطني.
    This situation creates tension and the potential for conflict. UN وينجم عن هذا الوضع توتر واحتمال نشوب نزاع.
    Modelling should include recharge calculations from rainfall, soil characteristics, and the potential effects of transport of pollutants. UN وتشمل عملية وضع النماذج احتساب مياه الأمطار، والتعرف على خصائص التربة. والآثار المحتملة لنقل الملوثات.
    We believe strongly in the purposes, the principles and the potential of this great global Organization of ours. UN ونؤمن إيمانا راسخا بمقاصد ومبادئ وإمكانات منظمتنا العالمية العظيمة هذه.
    As we are an island nation, the living marine resources of our maritime zones and the potential of non-living ones remain critical to our future. UN وبوصفنا دولة جزرية، فإن الموارد البحرية الحية في مناطقنا البحرية وإمكانيات الموارد غير الحية تظل أساسية لمستقبلنا.
    Other reasons for cooperation with the United Nations included the growing need for multidimensional responses to conflict and the potential of access to more funding support. UN وتشمل الأسباب الأخرى الداعية إلى التعاون مع الأمم المتحدة الحاجة المتزايدة إلى استجابات متعددة الأبعاد للنزاع وإمكانية الحصول على مزيد من الدعم التمويلي.
    And we are now witnessing another escalation of the nuclear arms race and the potential weaponization of outer space. UN وإننا الآن نشهد تصاعداً آخر في سباق الأسلحة النووية وإمكانية تسليح الفضاء الخارجي.
    The Strategy presented new opportunities and the potential for developing cooperation frameworks on DLDD issues. UN وذُكرَ أن الاستراتيجية تتيح فرصاً جديدةً وإمكانية تطوير أُطر التعاون بشأن مسائل التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    “The resolutions concerning UNRWA must reflect the progress in the peace process, and the potential for further breakthroughs in the future. UN " إن القرارات المتعلقة باﻷونروا ينبغي أن تعكس التقدم الحاصل في عملية السلام وإمكانية حدوث طفرات أخرى في المستقبل.
    This situation jeopardizes the value of the database and the potential for organizational learning from the lessons contained in its projects. UN وهذه الحالة تعرض للخطر قيمة قاعدة البيانات وإمكانية تعلم المنظمات من الدروس الواردة في مشاريعها.
    Inhalation offers advantages, including the rapid speed of onset, a more even distribution, and the potential for wide-area coverage. UN وللاستنشاق ميزات نذكر من بينها سرعة البدء وتوزيع متساو بدرجة أكبر وإمكانية تغطية منطقة واسعة.
    In addition the presence of alachlor in ground water and the potential of further contamination was also of concern. UN وفضلاً عن ذلك، شكل وجود الألاكلور في المياه الجوفية واحتمال حدوث المزيد من التلوث شاغلاً أيضاً.
    In addition the presence of alachlor in ground water and the potential of further contamination was also of concern. UN وفضلا عن ذلك، شكل وجود الألاكلور في المياه الجوفية واحتمال حدوث المزيد من التلوث شاغلا أيضا.
    Expansion of shipping and oil and gas development will bring both local opportunities and the potential for negative economic and social effects. UN ومن شأن التوسع في النقل وتطوير الزيت والغاز أن يجلب، معاً، الفرص المحلية واحتمال أن تكون الآثار الاقتصادية والاجتماعية سلبية.
    In addition, a poverty alleviation strategy would be needed in order to reverse the ongoing process of out-migration and the potential adverse impact of the expansion of the informal economic sector. UN وإلى جانب ذلك، هناك حاجة إلى وضع استراتيجية للتخفيف من حدة الفقر، وذلك لعكس مسار عملية الهجرة الجارية إلى الخارج والآثار السلبية المحتملة لتوسيع القطاع الاقتصادي غير الرسمي.
    The Secretariat currently expects to issue this newsletter twice a year, but welcomes feedback and ideas from all sources in terms of how the first edition has been received and the potential content of future editions. UN وفي الوقت الراهن تتوقع الأمانة إصدار عددين في السنة من هذه النشرة الإخبارية ولكنها ترحّب بأي آراء وأفكار من جميع المصادر بشأن الطريقة التي استُقبِل بها العدد الأول والمادة المحتملة للأعداد المقبلة.
    On the basis of that experience, she reaffirmed her belief in the important role of the Special Committee and the potential contribution it could make to the ongoing reform of the United Nations. UN وبناء على تلك التجربة، أعادت تأكيد اعتقادها بأهمية دور اللجنة الخاصة ومساهمتها المحتملة في اﻹصلاح الجاري لﻷمم المتحدة.
    The spectre of nuclear holocaust and the potential annihilating and destructive potential of other weapons of mass destruction evoke great terror in our imagination. UN فشبح المحرقة النووية وإمكانات اﻹفناء والتدمير التي تلحقها أسلحة الدمار الشامل اﻷخرى تثير ذعرا هائلا في مخيلتنــا.
    Nonetheless, the use of wind energy is rapidly growing and the potential for solar energy is considerable. UN ومع ذلك، يتعاظم بسرعة استعمال طاقة الرياح وإمكانات الطاقة الشمسية هائلة.
    Afghanistan also sees the necessity and the potential of North-South collaboration, in addition to cooperation among countries of the South. UN وترى أفغانستان، كذلك، ضرورة وإمكانيات التعاون بين بلدان الشمال والجنوب، بالإضافة إلى التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Incentives for participating relate to improved access to funding, knowledge-sharing and the potential for collaboration. UN وترتبط حوافز المشاركة بتحسين الاستفادة من التمويل وتبادل المعارف والإمكانيات المتاحة للتعاون.
    Its actions are directed towards raising public awareness of both the problems and the potential in the world's criminal justice systems. UN وأعمالها موجهة نحو التوعية العامة بالمشاكل والإمكانات الموجودة في نظم العالم للعدالة الجنائية على السواء.
    UNCTAD will prepare the training materials and other issue papers for the training of the technical staff and the potential trainers in the private sector. UN سيضع الأونكتاد المواد التدريبية وأوراق المسائل الأخرى من أجل تدريب الموظفين التقنيين والمتدربين المحتملين التابعين للقطاع الخاص.
    However, as the comparative strengths of NGOs and the potential for their complementarity with the United Nations grew more evident, they have become indispensable partners, not only in development and relief operations, but also in public information and advocacy. UN بيد أنه مع التزايد الجلي للقوى النسبية لهذه المنظمات وإمكان أن تصبح متممة لﻷمم المتحدة فقد غدت شركاء، لا غنى عنهم، لا في عمليات التنمية واﻹغاثة فحسب بل وفي جهود اﻹعلام والدعوة أيضا.
    The importance of the significant financial assets -- and the potential for continuing revenue -- of ISIL should not be underestimated. UN ولا يجوز التقليل من شأن الأصول المالية الهامة لتنظيم داعش - ومن احتمال استمرار إيراداته.
    Local special circumstances and the potential expiration of the budget allotment could explain this concentration, which is a matter of concern. UN ويمكن أن يفسر هذا التركيز، الذي يمثل مصدر قلق، بالظروف المحلية الخاصة وبإمكانية انتهاء أجل تخصيص الميزانية.
    The changes in wording of article 33 should be examined carefully in view of their far-reaching effects and the potential for abuse. UN ويلزم إجراء دراسة متأنية للصيغة الجديدة للمادة ٣٣ نظرا لﻵثار الكبرى ومخاطر إساءة الاستخدام التي يمكن أن تترتب عليه.
    In this connection, guidelines to the field were issued concerning UNHCR participation in the Resident Coordinator system and the potential of inter-agency development management tools such as common country assessments and UNDAF for the strengthening of humanitarian programmes and for addressing the issue of the " gap " from relief to development. UN ولقد صدرت في هذا الصدد مبادئ توجيهية إلى الميدان تتعلق بمشاركة المفوضية في نظام المنسق المقيم وباحتمال مشاركة أدوات الإدارة الإنمائية المشتركة بين الوكالات مثل التقييم القطري المشترك وإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من أجل تعزيز البرامج الإنسانية ومعالجة مسائل تتعلق " بالفجوة " بين الإغاثة والتنمية.
    Such information should allow the awarding authority to consider the reasonableness and affordability of the proposed fees or prices to be charged by the concessionaire and the potential for subsequent increases in the fees or prices; UN وينبغي لهذه المعلومات أن تمكن السلطة المانحة من النظر في مدى معقولية وامكانية دفع الرسوم أو اﻷسعار المقترحة التي سيفرضها صاحب الامتياز ومدى احتمال حصول زيادات لاحقة في الرسوم أو اﻷسعار ؛
    The Advisory Committee acknowledges the developments in this area and the potential for expansion into a larger operational mission. UN واللجنة الاستشارية مدركة للتطورات الحاصلة في هذه المنطقة ولاحتمال توسيع المكتب ليصبح بعثة عمليات أكبر حجما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more