"and the question of" - Translation from English to Arabic

    • ومسألة
        
    • وقضية
        
    • وبمسألة
        
    • وفي مسألة
        
    • وأن مسألة
        
    • وكذلك مسألة
        
    • والقضية
        
    • وبقضية
        
    • ولا بشأن
        
    • ولمسألة
        
    • وضرورة دراسة مسألتي
        
    • وعلى مسألة
        
    • وإن مسألة
        
    • وإلى مسألة
        
    Of grave concern in this context are the confiscation of land and the question of settlements, including the activity in East Jerusalem. UN ومما يكتسب اﻷهمية القصوى في هذا الصدد مسألة مصادرة اﻷراضي ومسألة المستوطنات بما في ذلك مـــــا يتم في القدس الشرقية.
    Discussion focused on the challenges ahead, especially in the area of disarmament, demobilization and reintegration, and the question of interim administration in areas from which foreign forces had been withdrawn. UN وانصب النقاش على التحديات المقبلة، لا سيما في مجال نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج ومسألة الإدارة المؤقتة في المناطق التي خلت بعد أن انسحبت منها القوات الأجنبية.
    Others noted that some of the broad commitments made at Monterrey needed to be finalized, especially the thirteenth replenishment of the International Development Association (IDA) and the question of grants versus loans. UN وأشار آخرون إلى ضرورة وضع صيغة نهائية للالتزامات العامة التي حُددت في مونتيري، وخاصة العملية الثالثة عشرة لإعادة تزويد المؤسسة الإنمائية الدولية بالموارد، ومسألة تقديم منح بدلا من قروض.
    That is the case with regard to the fight against terrorism, the situation in the Middle East and the question of Palestine. UN وذلك هو الحال في ما يتعلق بمكافحة الإرهاب والحالة في الشرق الأوسط وقضية فلسطين.
    Similarly, it examined the interrelation between MANPADS and the question of small arms and light weapons. UN وبالمثل، فحص الفريق العلاقة التبادلية بين أنظمة الدفاع الجوي المحمولة ومسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    He regretted that, in regard to the newly appointed National Human Rights Commission and the question of gender equality, not enough information was provided to enable the Committee to form a clear idea of the situation. UN وأعرب عن أسفه إزاء نقص المعلومات المقدمة فيما يخص اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان التي أنشئت مؤخراً ومسألة المساواة بين الجنسين كي تتمكن اللجنة من تكوين فكرة واضحة عن الوضع القائم في هذا المضمار.
    He would consult with his superiors regarding both that issue and the question of the ombudsman. UN وسيتشاور مع رؤسائه بشأن كل من هذه المسألة ومسألة أمين المظالم.
    It had likewise been suggested that the Special Rapporteur should examine the question of estoppel and the question of silence. UN ورئي أيضا بأنه ينبغي للمقرر الخاص أن يدرس مسألة اﻹغلاق الحُكمي ومسألة السكوت.
    However, there was an inherent interrelationship between the duty to exercise due diligence and the question of State responsibility when obligations were not fulfilled. UN غير أن هناك علاقة متبادلة ضمنية بين واجب ممارسة اليقظة اللازمة ومسألة مسؤولية الدولة إذا لم تف بالتزاماتها.
    Also briefly touched on is the voting patterns of the judges and the question of greater public involvement in the Court. UN ويجري أيضا التعرض باختصار لمسألة أشكال التصويت لاختيار القضاة ومسألة المشاركة العامة في أعمال المحكمة.
    C. Arrests and the question of amnesty 112 — 113 26 UN جيم - عمليات الاحتجاز ومسألة العفو ٢١١ - ٣١١ ٦٢
    Sessional working group on the administration of justice and the question of compensation UN الفريق العامل للدورة المعني بإقامة العدل ومسألة التعويض
    Few observers will deny that the general issue of gender relations globally, and the question of women's human rights specifically, has undergone significant transformation. UN وقليل فقط من المراقبين الذي ينكر أن القضية العامة للعلاقات بين الجنسين إجمالا، ومسألة حقوق الإنسان المتصلة بالمرأة خاصة، قد تعرضت لتحول كبير.
    The representative of Costa Rica made a statement regarding the asbestos abatement problem and the question of fire safety at Headquarters. UN وأدلى ممثل كوستاريكا ببيان بشأن مشكلة تقليل الإسبستوس ومسألة السلامة من الحرائق في المقر.
    Among issues discussed were the repatriation of refugees to Afghanistan, extradition of suspected criminals and the question of Osama bin Laden. UN وكان من بين المسائل التي نوقشت إعادة اللاجئين إلى أفغانستان وتسليم المجرمين المشتبه فيهم ومسألة أسامة بن لادن.
    Discussion focused on the challenges ahead, especially in the area of disarmament, demobilization and reintegration, and the question of interim administration in areas from which foreign forces had been withdrawn. UN وانصب النقاش على التحديات المقبلة، لا سيما في مجال نزع الأسلحة والتسريح وإعادة الإدماج ومسألة الإدارة المؤقتة في المناطق التي خلت بعد أن انسحبت منها القوات الأجنبية.
    It is through the prism of that formidable responsibility that Saint Vincent and the Grenadines views this report and the question of Security Council reform. UN ومن منطلق هذه المسؤولية الضخمة تنظر سانت فنسنت وجزر غرينادين إلى هذا التقرير ومسألة إصلاح مجلس الأمن.
    In that sphere there are highly important matters, such as the situation in the Middle East and the question of Palestine, in which the Council has shown great failings. UN وفي هذا المجال ثمة أمور بالغة الأهمية، مثل الحالة في الشرق الأوسط وقضية فلسطين، أظهر المجلس فيها وجوه الإخفاق الكبير.
    The question of the Middle East and the question of Palestine had been included as two separate agenda items but had been addressed jointly in the general debate. UN وقد أدرجت مسألة الشرق الأوسط وقضية فلسطين كبندين منفصلين من جدول الأعمال ولكن تم بحثهما معا في المناقشات العامة.
    The major parties are preoccupied by profound internal fissures and the question of power-sharing. UN فالأطراف الرئيسية منشغلة بانشقاقات داخلية عميقة وبمسألة تقاسم السلطة.
    Some other delegations expressed their interest in the Commission considering the effect of immunity in the pretrial phase and the question of inviolability of State officials. UN وأعربت بعض الوفود الأخرى عن اهتمامها بأن تقوم اللجنة بالنظر في أثر الحصانة في مرحلة ما قبل المحاكمة وفي مسألة حرمة مسؤولي الدول.
    In any case, the establishment of such an agency would take time and the question of an appropriate supervisory authority was more pressing. UN وعلى أي حال، فإن إنشاء مثل هذه الوكالة سيستغرق وقتا طويلا وأن مسألة السلطة الإشرافية المناسبة هي أكثر إلحاحا.
    The consequences of unilateral acts and the question of responsibility in the event that the resulting obligations were breached could be studied later on. UN وفي مرحلة لاحقة، يمكن دراسة نتائج الأفعال الانفرادية وكذلك مسألة المسؤولية في حالة خرق الالتزامات الناشئة عنها.
    Let us ask ourselves if we are addressing the situation in the Middle East and the question of the Palestinians in a fair manner. UN ولنسأل أنفسنا إن كنا نعالج الحالة في الشرق الأوسط والقضية الفلسطينية بطريقة عادلة.
    The ensuing developments have made it necessary for us to take a fresh look at the nature of deliberations concerning the situation in the Middle East and the question of Palestine during the current session of the General Assembly. UN وقد جعلت التطـــورات التــي تلت ذلك من الضروري لنا أن ننظـــر نظـــرة جديـــدة الــى طبيعة المداولات المتعلقة بالحالة في الشرق اﻷوسط وبقضية فلسطين خلال الدورة الحالية للجمعية العامة.
    But the Committee is silent on both the question of what these other consequences might be, and the question of how and by what the " normal " consequence and the potential " abnormal " consequence are triggered. UN لكن اللجنة لم تتخذ موقفا لا بشأن ماهية تلك النتائج الأخرى، ولا بشأن كيفية وأساس نشوء النتيجة " الطبيعية " أو النتيجة " غير الطبيعية " المحتملة.
    We will need to address the issue of compliance and enforcement, and the question of greater reliance on the Security Council as an enforcement mechanism. UN وسيكون علينا أن نتصدى لمسألة الامتثال والإنفاذ، ولمسألة الاعتماد المتزايد على مجلس الأمن كآلية إنفاذ.
    Representatives had suggested, among other things, that in the future work of the Strategic Approach lists of proposed activities should be streamlined and avoid duplication; proposed additions should be tested and take account of best practices; and the question of feasibility and risk should be adequately addressed. UN وطرح الممثلون مقترحات من بينها ضرورة تبسيط قوائم الأنشطة المقترحة وتجنب التكرار في عمل النهج الاستراتيجي في المستقبل؛ وتجريب الإضافات المقترحة مع مراعاة أفضل الممارسات؛ وضرورة دراسة مسألتي الجدوى والمخاطر دراسة كافية.
    However, it also highlighted liability gaps and the question of residual State responsibility under general international law, issues that required the international community's attention. UN غير أنها تسلط الضوء أيضا على الثغرات القائمة في مجال المسؤولية وعلى مسألة المسؤولية الدولية الناشئة بالتبعية بموجب القانون الدولي العام، وهي مسائل تتطلب اهتمام المجتمع الدولي.
    The revitalization of the principal organs of the United Nations and the question of equitable representation on and increase in the membership of the Security Council cannot but be integrated in a global effort to contribute in an effective and efficient manner not only to the maintenance of international peace and security but also to the promotion of social progress and freedom for all. UN وإن مسألة تنشيط الهيئات الرئيسية لﻷمم المتحدة ومسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية لا بد أن يشكلا جزءا من جهد عالمي يستهدف الاسهام بشكل فعال وكفء لا في صيانة السلم واﻷمن الدوليين فحسب بل ايضا في النهوض بالتقدم الاجتماعي والحرية للجميع.
    He referred to the need for clarification of the provisions in article 19 (3) and the question of who should define them. UN وأشار إلى ضرورة توضيح الأحكام الواردة في الفقرة 3 من المادة 19 وإلى مسألة تحديد الجهة المؤهلة لتعريف هذه الأحكام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more