"and the stability" - Translation from English to Arabic

    • واستقرار
        
    • والاستقرار
        
    • وعلى استقرار
        
    • استقرارها
        
    • ولاستقرار
        
    • وتحقيق الاستقرار
        
    • واستقرارها
        
    • وفي استقرار
        
    • واستقراره
        
    • أو على استقرار
        
    • وتحقيق استقرار
        
    • وتهدد استقرار
        
    • وإحلال الاستقرار
        
    In addition to being a moral imperative, the Declaration also recognized the crucial link between the well-being of individuals and the stability and health of societies and States. UN وبالإضافة إلى كون الإعلان حتمية أخلاقية، فقد أقرّ العلاقة الأساسية بين رفاه الأفراد واستقرار المجتمعات والدول وسلامتها.
    We believe that the situation in Honduras needs to be resolved through peaceful dialogue quickly for the well-being of the people of Honduras and the stability of the region. UN ونعتقد أن الحالة في هندوراس بحاجة إلى حل سريع بالحوار السلمي، توخيا لرفاه شعب هندوراس واستقرار المنطقة.
    Not only was the safety of citizens in these affected countries put at risk, but peace, security and the stability of their Governments were compromised as well. UN فلم تتعرض سلامة المواطنين في هذه البلدان المتضررة للخطر فحسب، بل تأثّر السلام والأمن واستقرار حكوماتها أيضا.
    The Maastricht Treaty and the stability and Growth Pact might more appropriately be called the Instability and Non-growth Pact: before the crisis, Spain and Ireland had had a fiscal surplus and a low debt-GDP ratio. UN وقد يكون من الأنسب تسمية معاهدة ماستريخت وميثاق النمو والاستقرار ميثاق عدم النمو والاستقرار: فقبل الأزمة، كان لدى إسبانيا وآيرلندا فائض مالي كما كانت النسبة بين الديون والناتج المحلي الإجمالي منخفضة.
    In the Central American region, we have made significant progress in different areas, but unfortunately, long-standing and emerging threats could still affect the security of our citizens and the stability of our countries. UN وفي منطقة أمريكا الوسطى، أحرزنا تقدماً ملموساً في ميادين مختلفة، ولكن لسوء الحظ، فإن الأخطار القديمة والمستجدة يمكن أن تؤثر سلباً على أمن مواطنينا وعلى استقرار بلداننا.
    India had made food security and the stability of food prices a major policy goal. UN وقال إن الهند جعلت من الأمن الغذائي واستقرار أسعار المواد الغذائية هدفا رئيسيا من أهداف سياستها العامة.
    Their effects carry significant risk for public safety, the security of nations and the stability of the globally linked international community as a whole. UN وتشكل آثارها خطرا كبيرا على السلامة العامة وأمن الدول واستقرار المجتمع الدولي المترابط على صعيد العالم ككل.
    Their effects carry significant risk for public safety, the security of nations and the stability of the globally linked international community as a whole. UN وتشكل آثارها خطرا كبيرا على السلامة العامة وأمن الدول واستقرار المجتمع الدولي المترابط على صعيد العالم ككل.
    We also realize its negative effects on democratic institutions and the stability of nations. UN كما ندرك أثرها السلبي على المؤسسات الديمقراطية واستقرار الدول.
    They are threats not only to the pace of development and the stability of institutions, but also, and above all, to the survival of all of us. UN فهما تهديدان ليس لوتيرة التنمية واستقرار المؤسسات فحسب، بل، وقبل كل شيء، لبقائنا جميعا أيضا.
    Those conflicts undermine our stability and the stability of our region. UN وتهدد تلك الصراعات استقرارنا واستقرار منطقتنا.
    It was widely acknowledged that addressing this issue was also critical for the economic recovery of the country and the stability of an elected government. UN وقد أقر على نطاق واسع بأن معالجة هذه المسألة أمر أساسي أيضا لانتعاش اقتصاد البلد واستقرار الحكومة المنتخبة.
    Thus, good governance and the stability of government finances are critical to the lifting of sanctions. UN ولذا، فإن الحكم الرشيد واستقرار الأحوال المالية للحكومة أمران حاسمان فيما يختص برفع الجزاءات.
    Their effects carry significant risks for public safety, the security of nations and the stability of the globally linked international community as a whole. UN وتمثل آثارها أخطارا كبيرة على السلامة العامة، وأمن الدول والاستقرار المترابط عالميا للمجتمع الدولة بأسره.
    These are phenomena that threaten life and human dignity and the stability of all nations. UN وهذه ظواهر تهدد الحياة وكرامة الإنسان والاستقرار في جميع الدول.
    However, in some cases these conflicts became attacks on the security of individuals and the stability of institutions, as well as, on occasion, on the peace of entire regions of the world. UN ومع ذلك، أصبحت هذه الصراعات تمثل في بعض الحالات هجمات على أمن اﻷشخاص وعلى استقرار المؤسسات، فضلا عن سلام مناطق بأسرها في العالم أحيانا.
    Despite the last year’s world financial crisis, which seriously affected Georgia’s budget, the country’s leadership has succeeded in retaining the banking system and the stability of the national currency, which creates favourable conditions for the ongoing reforms. UN ورغم اﻷزمة المالية العالمية التي وقعت في العام الماضي وأثرت تأثيرا خطيرا على ميزانية جورجيا، فإن قيادة البلد نجحت في المحافظة على النظام المصرفي وعلى استقرار العملة الوطنية اﻷمر الذي يخلق أوضاعا مؤاتية لاستمرار اﻹصلاحات.
    (b) To increase the commitment to, and the stability of, international financial assistance in the field of population and development by diversifying the sources of contributions, while striving to avoid as far as possible a reduction in the resources for other development areas. UN )ب( زيادة الالتزام بالمساعدات المالية الدولية في ميدان السكان والتنمية وزيادة استقرارها عن طريق تنويع مصادر المساهمات، مع السعي، قدر اﻹمكان إلى تجنب تخفيض الموارد للمجالات اﻹنمائية اﻷخرى.
    On small arms and light weapons, my country continues to see them as a serious threat to the security of our peoples and the stability of States. UN وفيما يتعلق بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، ما زال وفد بلادي يعتبرها تهديدا خطيرا لأمن شعوبنا ولاستقرار الدول.
    We proclaim the importance of taking action to maintain democratic institutions and to reach agreements that will preserve the functioning of the rule of law and the stability of the country. UN ونعلن أهمية اتخاذ إجراء من أجل المحافظة على المؤسسات الديمقراطية والتوصل إلى اتفاق يكفل تفعيل سيادة القانون وتحقيق الاستقرار في البلد.
    The ongoing conflict in the Syrian Arab Republic has affected the economy and the stability of the region. UN وقد أثر النزاع الدائر في الجمهورية العربية السورية على اقتصاد المنطقة واستقرارها.
    The declaration adopted by the conference stressed the importance of regional cooperation for Afghanistan's recovery and the stability of the region. UN وشدد الإعلان الذي اعتمده المؤتمر على أهمية التعاون الإقليمي في إنعاش أفغانستان وفي استقرار المنطقة.
    The security and the stability of the international community are being challenged, both globally and regionally, by the risks brought about by the proliferation of weapons of mass destruction and their means of delivery. UN ولقد غدا أمن المجتمع الدولي واستقراره مهددين بسبب الأخطار المترتبة على انتشار أسلحة الدمار الشامل ووسائل إطلاقها.
    A parliament that is unrepresentative will disadvantage or even exclude indigenous communities altogether from the political process, with consequences for the quality of public life and the stability of the political system and society in general. UN والبرلمان الذي لا يمثل جميع شرائح الشعب يسيء إلى مصالح مجتمعات السكان الأصليين أو يستبعدهم تماماً من العملية السياسية ككل، مما يكون له عواقب على نوعية الحياة العامة أو على استقرار النظام السياسي والمجتمع بصفة عامة.
    He further stresses the need to strengthen the principles of the sovereignty, equality and independence of States, the self-determination of peoples, full respect for and enjoyment of human rights and the stability of constitutionally established and lawfully functioning Governments. UN وهو يشدد كذلك على ضرورة تعزيز مبادئ سيادة الدول والمساواة بينها واستقلالها وحرية الشعوب في تقرير مصيرها، فضلا عن الاحترام التام لحقوق اﻹنسان وضمان التمتع بها وتحقيق استقرار الحكومات المؤسسة دستوريا والمعنية شرعيا.
    With the necessary political will to design and implement practical policies and undertake concerted actions, and with law enforcement agencies that have the capacity and determination to fully discharge their legal duties, Nepal will be in a position to overcome the problem of impunity that undermines its institutions and the stability of the peace process. UN فإذا توفرت الإرادة السياسية على تحقيق وتنفيذ سياسات عملية واتخاذ إجراءات متسقة، وإذا توفّرت لوكالات إنفاذ القانون القدرة والعزم على الوفاء بواجباتها القانونية بشكل كامل، ستكون نيبال في وضع يمكنها من التغلب على مشكلة الإفلات من العقاب التي تقوض مؤسساتها وتهدد استقرار عملية السلام.
    The continuing existence of Lebanese and non-Lebanese militias undermines the right of every Lebanese citizen to live without fear of physical harm and the consolidation of Lebanon as a democratic State and the stability of the country and the region. UN ويقوض استمرار وجود الميليشيات اللبنانية وغير اللبنانية حق كل مواطن لبناني في أن يعيش دون خوف من الأذى الجسدي، وترسيخ مفهوم الدولة الديمقراطية في لبنان، وإحلال الاستقرار بالبلد والمنطقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more