"and the taking" - Translation from English to Arabic

    • وأخذ
        
    • وبين اتخاذ
        
    • الوكالات واتخاذ
        
    The author argued that the investigation would have required the opening of preliminary proceedings and the taking of statements from the alleged perpetrators, the victim and the witnesses. UN واحتج صاحب البلاغ بأن التحقيق كان سيتطلب فتح تحقيق ابتدائي وأخذ أقوال المدعى عليهم والمجني عليه والشهود.
    The Children's Centre provides a wide range of services in connection with investigations and the taking of children's statements. UN ويقدم مركز الأطفال سلسلة واسعة من الخدمات فيما يتعلق بالتحقيقات وأخذ أقوال الأطفال.
    Homicides, threats and the taking of their members as hostages have also affected Catholic and Protestant religious communities. UN وطالت أيضاً عمليات القتل والتهديدات وأخذ رهائن الطوائف الدينية الكاثوليكية والبروتستانتية.
    The applicant submitted a preliminary impact assessment of the anticipated activities during the initial five-year period, which involve non-disruptive sensing and the taking of samples in very small quantities. UN وقدم مقدم الطلب تقييما أوليا لأثر الأنشطة المتوقعة خلال فترة السنوات الخمس الأولى، التي تنطوي على أعمال غير تشويشية تشمل الاستشعار وأخذ العينات بكميات صغيرة جدا.
    It was remarked that the Commission had not confined itself to codifying State practice, but had also dealt with the thorny issue of the relationship between recourse to certain dispute settlement procedures and the taking of countermeasures. UN ولوحظ أن اللجنة لم تقتصر على تدوين ممارسة الدول، وإنما تناولت أيضا المسألة الشائكة المتمثلة في العلاقة بين اللجوء إلى بعض إجراءات تسوية المنازعات وبين اتخاذ تدابير مضادة.
    It has resulted in the setting up of roadblocks and the taking of hostages, as well as demands for immediate demobilization and for the provision of various supplies. UN وكان من نتائج هذا الشغب إقامة المتاريس على الطرق، وأخذ الرهائن، وكذلك المطالبة بالتسريح الفوري وبتوفير إمدادات شتى.
    The applicant submitted a preliminary impact assessment of the anticipated activities during the initial five-year period, which involved non-disruptive sensing and the taking of samples in very small quantities. UN وقدم مقدم الطلب تقييما أولياً لأثر الأنشطة المتوقعة خلال فترة السنوات الخمس الأولى، التي تنطوي على أعمال غير تشويشية تشمل الاستشعار وأخذ العينات بكميات ضئيلة جداً.
    The murder of Mr. Moshe Weinberger, and the taking hostage of 10 athletes and officials are domestic German crimes. Open Subtitles مقتل السيد موشي وينبرغر وأخذ رهائن من عشرة لاعبين وموظفين هي جرائم داخلية ألمانية
    :: The negotiation and adoption of numerous bilateral and multilateral treaties regulating extradition, mutual legal assistance, transfer of sentenced persons and the taking of evidence, inter alia. UN التفاوض بشأن العديد من المعاهدات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنظم أمورا من بينها تسليم المجرمين والمساعدة القانونية المتبادلة ونقل الأشخاص المحكوم عليهم وأخذ الأدلة، واعتماد تلك المعاهدات.
    It had ratified the 13 international counter-terrorism instruments and was working to eliminate the sources of the financing of terrorism, particularly in the Sahel region, and the taking of hostages for the purpose of exacting political concessions, such as the release of terrorists. UN وقد صدقت الحكومة على الصكوك الدولية الـ 13 لمكافحة الإرهاب، وتعمل على القضاء على مصادر تمويل الإرهاب، وبخاصة في منطقة الساحل، وأخذ الرهائن للمطالبة بتنازلات سياسية، كالإفراج عن الإرهابيين.
    D. Searches and the taking of samples 27 7 UN دال - عمليات البحث وأخذ العينات 27 9
    He urged States to work towards the implementation of the Strategy and to adhere to the relevant international counter-terrorism instruments, particularly those concerning terrorist financing and the taking of hostages. UN وحث الدول على السعي إلى تنفيذ الاستراتيجية والالتزام بالصكوك الدولية ذات الصلة في مجال مكافحة الإرهاب، ولا سيما تلك المتعلقة بتمويل الإرهاب وأخذ الرهائن.
    The Council did subsequently condemn through a statement to the press both the " shelling of the safe areas " and the taking of United Nations hostages. UN وقد قام المجلس بعد ذلك، من خلال بيان موجه إلى الصحافة، بإدانة " قصف المناطق اﻵمنة " وأخذ موظفي اﻷمم المتحدة رهائن.
    His delegation supported the Commission's decision to postpone its deliberations on whether to undertake work in the areas of multi-party arbitration and the taking of evidence in arbitration. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد قرار اللجنة بتأجيل مداولاتها حوال ما إذا كانت ستتولى العمل في مجالات التحكيم المتعدد اﻷطراف وأخذ اﻷدلة في التحكيم.
    To that end, adequate coordination and communication should be maintained between the three bodies, as well as an exchange of experts and the taking into account by each body of the other entity's reports. UN وتحقيقا لذلك الغرض، ينبغي الحفاظ على قدر واف من التنسيق والاتصال بين الهيئات الثلاث، إضافة إلى تبادل الخبراء وأخذ كل هيئة تقارير الهيئتين الأخريين في الاعتبار.
    3. Malaysia had amended its Penal Code to make the commission and financing of terrorist acts and the taking of hostages offences under its domestic law, and had enacted the Anti-Money-Laundering Act in 2001. UN 3 - واستطرد قائلا إن ماليزيا قد عدّلت قانونها الجنائي لجعل ارتكاب الأفعال الإرهابية وتمويلها وأخذ الرهائن من الجرائم بمقتضى قانونها المحلي، وقد سنت قانونا لمكافحة غسل الأموال في عام 2001.
    Any country in the world, subjected to attacks of this sort, accompanied by the seizure of local government buildings and the taking of hostages, who were first tortured then savagely beaten, would have the right to take appropriate response measures. UN ومن حق أي بلد في العالم أن يتخذ تدابير رد مناسبة إذا تعرض لهجمات من هذا القبيل، يصاحبها الاستيلاء على مباني الحكومة المحلية وأخذ رهائن، وتعريضهم للتعذيب ثم للضرب الوحشي.
    The Special Representative has expressed deep concern about the atrocities committed by the Khmer Rouge, including killings, the laying of mines and the taking of hostages. Such criminal acts have continued to be committed by those Khmer Rouge troops not belonging to those which agreed to cease their warfare against the government army. UN ٦٤١- وأعرب الممثل الخاص عن قلقه العميق إزاء الفظائع التي ترتكبها جماعة الخمير الحمر، بما في ذلك حالات القتل، وزرع اﻷلغام وأخذ الرهائن، وهي أعمال اجرامية يستمر ارتكابها من قبل قوات الخمير الحمر التي لا تنتمي إلى تلك القوات التي وافقت على إيقاف حربها ضد جيش الحكومة.
    6. The Commission, however, had not confined itself to codifying the aforesaid practice, but had also dealt with the thorny issue of the relationship between recourse to certain dispute settlement procedures and the taking of countermeasures. UN ٦ - غير أن اللجنة لم تقتصر على تدوين الممارسات السالفة الذكر، بل نظرت أيضا في تلك المسألة الشائكة، مسألة العلاقة بين اللجوء إلى إجراءات معينة لتسوية المنازعات وبين اتخاذ تدابير مضادة.
    The Special Rapporteur has already given his reasons for rejecting the special linkage adopted on first reading between compulsory dispute settlement and the taking of countermeasures. UN وقد سبق للمقرر الخاص أن أورد الأسباب التي تدعوه إلى رفض الربط الخاص المعتمد في القراءة الأولى بين التسوية الإجبارية للمنازعات وبين اتخاذ التدابير().
    - Investigation of complaints made against them by members of the public and the taking of appropriate action as the circumstances warrant. UN - التحقيق في الشكاوى المقدمة من أفراد الشعب ضد تلك الوكالات واتخاذ التدابير الملائمة حسب الظروف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more