"and the unavailability" - Translation from English to Arabic

    • وعدم توفر
        
    • وإلى عدم توفر
        
    • ولعدم توفر
        
    • وعدم تواجد
        
    The training did not take place because of logistical difficulties, lack of funding and the unavailability of trainers and participants following the earthquake. UN لم يقدم هذا التدريب بسبب صعوبات لوجستية ونقص في التمويل وعدم توفر المدربين والمشاركين في أعقاب الزلزال.
    The lower output is attributable to the engagement in the elections and the unavailability of the screening database UN يعزى انخفاض الناتج إلى المشاركة في الانتخابات وعدم توفر قاعدة بيانات للفرز
    It is submitted that the author is unable to pursue a constitutional motion, because of his financial situation and the unavailability of legal aid for the purpose. UN ويدعى أن صاحب البلاغ غير قادر على تقديم التماس دستوري بسبب وضعه المالي وعدم توفر المساعدة القضائية للقيام بذلك.
    However, because of the decline in extrabudgetary funding support and the unavailability of regular budget work-months, several periodicals and studies were curtailed or delayed. UN غير أنه بسبب انخفاض الدعم التمويلي من الموارد الخارجة عن الميزانية وعدم توفر أشهر عمل من الميزانية العادية، تم تقليص أو تأجيل عدة منشورات دورية ودراسات.
    (b) The acute problem of maternal mortality, due in part to unsafe abortions, and the unavailability of family planning advice and facilities; UN (ب) المشكلة الخطيرة لوفيات الأمهات، التي تُعزى جزئياً إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة، وإلى عدم توفر المشورة والتسهيلات المتعلقة بتنظيم الأسرة؛
    II. Summary of proposals and recommendations 3. Owing to time constraints and the unavailability of sufficient data from troop-contributing countries, the Phase V Working Group was unable to develop new rates for major equipment and self-sustainment categories. UN 3 - نظرا لضيق الوقت ولعدم توفر بيانات كافية من البلدان المساهمة بقوات، لم يتمكن الفريق العامل المعني بالمرحلة الخامسة من وضع معدلات جديدة لفئات المعدات الرئيسية والدعم السوقي الذاتي.
    The lower output was attributable to the fact that the Darfur Reconstruction and Development Fund was not fully operational, owing to financial constraints and the unavailability of the Chair UN ويعزى انخفاض الناتج إلى أن صندوق التعمير والتنمية في دارفور لم يكن يعمل بالكامل بسبب القيود المالية وعدم تواجد الرئيس
    One delegation noted that there was a difference between providing jurisdiction and ensuring access to justice, highlighting the high cost of procedures and the unavailability of legal aid, as examples of the obstacles faced by victims. UN وأشار أحد الوفود إلى وجود فرق بين منح الولاية وضمان الوصول إلى العدالة، مسلطاً الضوء على ارتفاع تكلفة الإجراءات وعدم توفر المساعدة القانونية، كمثالين على العوائق التي يواجهها الضحايا.
    In addition, the quality and accessibility of maternal health care, the prevalence of traditional medical practices, threats caused by communicable diseases and the unavailability of essential medicines on many of the small islands give cause to concern. UN وهناك، بالإضافة إلى ذلك، دواعي قلق أخرى تتمثل في نوعية الرعاية الصحية وإمكانية حصول الأمهات عليها، وانتشار الممارسات الطبية التقليدية والأخطار التي تشكلها الأمراض السارية وعدم توفر الأدوية الأساسية في العديد من الجزر الصغيرة.
    The very right to be human is denied every day to hundreds of millions of people as a result of poverty and the unavailability of basic necessities, such as food, jobs, water and shelter, education, health care and a healthy environment. UN هناك المئات من الملايين يحرمون يوميا من حقهم اﻹنساني نتيجة للفقر وعدم توفر الضرورات اﻷساسية مثل الطعام، والعمل، والمياه، والمأوى، والتعليم، والرعاية الصحية، والبنية الصحية.
    Apart from the tense security situation, the movement of personnel and supplies has become a major problem as a result of the cessation of commercial flights and the unavailability of commercial ships. UN وعلاوة على الحالة اﻷمنية المتوترة، يلاحظ أن تنقل اﻷفراد والامدادات قد أصبح يمثل مشكلة رئيسية بسبب وقف الرحلات الجوية التجارية وعدم توفر السفن التجارية.
    The non-completion of the output was the result of the lack of support from bilateral partners to lead the training programme and the unavailability of external French-speaking instructors and experts UN يعزى عدم إكمال الناتج إلى عدم وجود دعم من الشركاء الثنائيين من أجل قيادة برنامج التدريب وعدم توفر مدربين وخبراء خارجيين يتحدثون الفرنسية
    Likewise, progress made through costly investments can be blown away in a matter of minutes leaving our small vulnerable economy to the mercy of an already tight financial market and the unavailability of grants or concessional loans. UN ومن ناحية أخرى، يمكن أن يذهب التقدم المحرز بواسطة الاستثمارات المكلفة أدراج الرياح في دقائق معدودة، مما يضع اقتصادنا الصغير الضعيف تحت رحمة الأسواق المالية المتشددة أصلا وعدم توفر الهبات أو القروض التساهلية.
    Taking into account all relevant circumstances, in particular the imminent completion of the Compensation Commission's claims processing programme and the unavailability of adequate funds, UN وقد يضع في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة، لا سيما الانتهاء الوشيك لبرنامج تجهيز المطالبات في لجنة التعويضات وعدم توفر أموال كافية،
    In many contexts, this means addressing gaps such as limited institutional capacity for integrated planning; inadequate enforcement of planning and zoning laws; nonexistent or badly functioning land markets; and the unavailability of housing finance for large groups of the population. UN ففي سياقات كثيرة، يعني هذا الأمر التصدي لثغرات من قبيل القدرة المؤسسية المحدودة على الخروج بتخطيط متكامل؛ عدم كفاية إنفاذ قوانين التخطيط والتنظيم العمراني؛ انعدام أو سوء عمل أسواق حيازة الأراضي؛ وعدم توفر تمويل الإسكان لمجموعات كبيرة من السكان.
    It came to this conclusion on the grounds that the author: had not established his identity; lacked credibility, in that he provided contradictory information and; failed to establish a fear of persecution and the unavailability of protection in Pakistan. UN وقد خلص المجلس إلى هذه النتيجة على أساس أن صاحب البلاغ: لم يُثبت هويته؛ ولم يأت بما يدل على مصداقيته، حيث قدم معلومات متناقضة؛ وأخفق في إثبات ما يساوره من خشية التعرض للاضطهاد وعدم توفر الحماية في باكستان.
    It came to this conclusion on the grounds that the author: had not established his identity; lacked credibility, in that he provided contradictory information and; failed to establish a fear of persecution and the unavailability of protection in Pakistan. UN وقد خلص المجلس إلى هذه النتيجة على أساس أن صاحب البلاغ: لم يُثبت هويته؛ ولم يأت بما يدل على مصداقيته، حيث قدم معلومات متناقضة؛ وأخفق في إثبات ما يساوره من خشية التعرض للاضطهاد وعدم توفر الحماية في باكستان.
    Also the late arrival in November 2013 of 3 Rooivalks helicopters and the unavailability of a Bell 212 helicopter for almost one year due to technical problems reduced the number of flight hours UN وكذلك أدى تأخر وصول 3 طائرات عمودية من طراز Rooivalk حتى تشرين الثاني/نوفمبر 2013 وعدم توفر طائرة عمودية من طراز Bell 212 لمدة سنة تقريبا بسبب مشاكل تقنية إلى انخفاض عدد ساعات الطيران
    130. Owing to the devastated infrastructure of Angola and the unavailability of local skilled labour for certain required services, a variety of services to support contingent personnel will have to be provided through commercial arrangements. UN ١٣٠ - بالنظر الى تقويض الهياكل اﻷساسية في أنغولا وعدم توفر العمال المهرة المحليين للقيام ببعض الخدمات المطلوبة، فإنه سيتعين توفير مجموعة متنوعة من الخدمات اللازمة لدعم أفراد الوحدات عن طريق الترتيبات التجارية.
    (u) To adopt decision 250 (S/AC.26/Dec.250 (2005)), which states that the Council, taking into account all relevant circumstances, in particular the imminent completion of the Commission's claims processing programme and the unavailability of adequate funds, will not give any further consideration to claims preparation costs; UN (ش) أن يعتمد المقرر 250 (S/AC.26/Dec.250 (2005))، الذي ينص على أن المجلس، إذ يضع في الاعتبار جميع الظروف ذات الصلة، لا سيما الانتهاء الوشيك لبرنامج تجهيز المطالبات في لجنة التعويضات وعدم توفر أموال كافية، لن ينظر بعد الآن في تكاليف إعداد المطالبات؛
    (b) The acute problem of maternal mortality, due in part to unsafe abortions, and the unavailability of family planning advice and facilities; UN (ب) المشكلة الخطيرة لوفيات الأمهات، التي تُعزى جزئياً إلى عمليات الإجهاض غير المأمونة، وإلى عدم توفر المشورة والتسهيلات المتعلقة بتنظيم الأسرة؛
    311. It is worth mentioning that in spite of the above construction projects, the issue of the quality of school buildings remains unresolved due to the fact that the majority of school buildings are rented and weren't originally built for education purposes, and the unavailability of permanent mechanisms that would ensure regular maintenance. UN 311- غير أن هذه المشاريع العمرانية لا تكفي بمفردها لحل أزمة نوعية البناء المدرسي نظراً لكثرة الأبنية المستأجرة وغير المخصصة أصلاً للتدريس، ولعدم توفر آلية دائمة لتأمين الصيانة الدورية للمدارس.
    The lower output was attributable to conflicting schedules and the unavailability of leadership of women's organizations to organize the meetings UN ويعزى انخفاض الناتج إلى التضارب في المواعيد وعدم تواجد قيادة بين المنظمات النسائية لتنظيم الاجتماعات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more