"and the urgent need" - Translation from English to Arabic

    • والحاجة الملحة
        
    • والحاجة الماسة
        
    • والضرورة الملحة
        
    • وعلى الحاجة الملحة
        
    • والحاجة الملحّة
        
    • وبالحاجة الماسة
        
    • وإلى الحاجة الملحة
        
    • وبشأن الضرورة الملحة
        
    • والضرورة العاجلة
        
    • والحاجة الماسّة
        
    • وبالحاجة الملحة
        
    • وللحاجة الماسة
        
    The meeting also underlined the unfulfilled commitments and the urgent need to bridge the delivery gap that is shadowing their fulfilment. UN كما شددت القمة على الالتزامات التي لم يتم الوفاء بها والحاجة الملحة لمعالجة فجوة تنفيذها.
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ يشغل بالها خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    This has meant seeking a delicate balance between respect for sovereignty and the urgent need for humanitarian intervention. UN ويعني ذلك السعي إلى توازن دقيق بين احترام السيادة والحاجة الملحة للتدخل الإنساني.
    The chairpersons called upon the Secretary-General to emphasize in his report the invidious nature of the existing disparities and the urgent need to remedy the situation. UN ودعا الرؤساء اﻷمين العام إلى أن يؤكد في تقريره الطبيعة البغيضة للتفاوت السائد، والحاجة الماسة إلى إصلاح هذا الوضع.
    The conference centred on the exchange of best practices and the urgent need for a platform for continued consultations on that issue. UN وركز المؤتمر على تبادل أفضل الممارسات والضرورة الملحة لوضع برنامج لمواصلة المشاورات بشأن تلك المسألة.
    However, we are cognizant of the gravity of the problem and the urgent need for a strong commitment to reverse its further progression, as the epidemic masks several sub-epidemics. UN بيد أننا ندرك خطورة المشكلة والحاجة الملحة إلى التزام قوي يدحر انتشاره، لأن الوباء يخفي عددا من الأوبئة الفرعية.
    The effects of orbital debris on space security and the urgent need for action were a major focus. UN وكانت آثار الحطام المداري على الأمن الفضائي والحاجة الملحة إلى اتخاذ إجراء في هذا الصدد موضع تركيز رئيسي في المؤتمر.
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ يشغل بالها خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    We must solemnly reaffirm the validity of these measures and the urgent need to put them into practice. UN ولا بد أن نعيد التأكيد على صلاحية هذه التدابير والحاجة الملحة إلى وضعها موضع التنفيذ.
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ يشغل بالها خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    Seized of the danger of the use of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, in terrorist acts and the urgent need for concerted international efforts to control and overcome it, UN وإذ يشغل بالها خطر استعمال أسلحة الدمار الشامل، ولا سيما الأسلحة النووية، في الأعمال الإرهابية، والحاجة الملحة إلى تضافر الجهود الدولية من أجل الحد من هذا الخطر وتجاوزه،
    The European Union calls attention to the gravity of the humanitarian situation in Liberia and the urgent need to provide assistance. UN ويوجه الاتحاد الأوروبي الانتباه إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا، والحاجة الملحة إلى توفير المساعدات.
    It dealt comprehensively with the concerns that had been expressed and the urgent need to make peace-keeping operations a dynamic and useful instrument. UN فهو يعالج بصورة شاملة الاهتمامات التي تم اﻹعراب عنها والحاجة الملحة الى جعل عمليات حفظ السلم أداة دينامية ومفيدة.
    Prior to that, humankind painfully came to realize, through a catastrophe of unimaginable dimensions, the inseparable link between its fate and the urgent need for international cooperation. UN وقبل ذلك أدركت البشرية بطريقة مؤلمة ارتباط مصيرها ارتباطا لا انفصام له والحاجة الماسة إلى التعاون الدولي من خلال كارثة ذات أبعاد تفوق الخيال.
    The European Union calls attention to the gravity of the humanitarian situation in Liberia and the urgent need to provide assistance. UN والاتحاد الأوروبي يلفت النظر إلى خطورة الحالة الإنسانية في ليبريا والحاجة الماسة إلى تقديــم المساعــدة.
    The report highlighted the responsibility of the Government to protect civilians and the urgent need to improve its early warning systems. UN وسلط التقرير الضوء على مسؤولية الحكومة عن حماية المدنيين والحاجة الماسة لتحسين نظم الإنذار المبكر الحكومية.
    Recognizing the dire circumstances and the urgent need for a response, UN وإذ يسلم بالظروف العصيبة السائدة والضرورة الملحة لمواجهتها،
    The establishment of new trade and financial regimes and the urgent need to restructure our economies give rise to enormous challenges for developing countries. UN إن إنشاء نظم تجارية ومالية جديدة والضرورة الملحة ﻹعادة تشكيل اقتصاداتنا يفرضان تحديات جساما على البلدان النامية.
    The Declaration emphasized the importance of tackling poverty and inequality in the fight against hunger and the urgent need to mobilize domestic and international resources for investment in food security. UN وركز الإعلان على أهمية القضاء على الفقر وعلى اللامساواة من أجل مكافحة الجوع وعلى الحاجة الملحة لتعبئة الموارد المحلية والدولية واستثمارها في الأمن الغذائي.
    The joint consideration of these two sub-items underscores the intrinsic link between peace and development and the urgent need to initiate a dual approach to the challenge Africa needs to face. UN والبحث المشترك في هذين البندين الفرعيين يؤكد الصلة التي لا تنفصم بين السلام والتنمية، والحاجة الملحّة إلى بدء نهج مزدوج إزاء التحدي الذي ينبغي أن تواجهه أفريقيا.
    They acknowledged the inter-relatedness of the MDG's and the urgent need to promote a more fully-comprehensive approach towards their general attainment. UN وأقروا بالترابط بين الأهداف الإنمائية للألفية وبالحاجة الماسة إلى تعزيز نهج أكثر شمولا إزاء بلوغها بشكل عام.
    It is a lengthy process, requiring a long-term approach; this was reaffirmed in the opening remarks of government officials, and for many countries there is little room for error given the scarcity of resources for capacity-building and the urgent need to address climate change. UN وهو عملية مطولة تستوجب نهجاً طويل الأجل؛ وقد شدَّد المسؤولون الحكوميون على هذا الأمر في ملاحظاتهم الافتتاحية. ولدى العديد من البلدان هامش ضيق للخطأ، نظراً إلى ندرة الموارد اللازمة لبناء القدرات وإلى الحاجة الملحة لمعالجة مسألة تغير المناخ.
    The group of experts recalls the Council's consensus on the seriousness of the ongoing violations of human rights and international humanitarian law and the urgent need to focus on the implementation of existing recommendations to enhance the human rights situation in Darfur, and urges the Government to implement fully the prioritized recommendations without further delay. UN ويعيد فريق الخبراء إلى الأذهان توافق آراء المجلس بشأن خطورة ما يجري من انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وبشأن الضرورة الملحة لتركيز الاهتمام على تنفيذ التوصيات القائمة حالياً والداعية إلى النهوض بحالة حقوق الإنسان في دارفور، ويحث الحكومة على أن تضع التوصيات التي أُوليَت الأولوية موضعَ التنفيذ الكامل ودون مزيد من التأخير,
    It was firmly committed to securing a balance between the reception and integration of legal immigrants, on the one hand, and the urgent need to stop illegal migration and human trafficking, on the other. UN وهو عاقد العزم على الاهتداء إلى توازن بين استقبال واندماج المهاجرين الشرعيين والضرورة العاجلة لوضع حد للهجرة غير الشرعية ومكافحة الاتجار بالكائنات البشرية.
    3. Invites Member States and relevant international organizations to intensify their efforts in support of those West African States most affected by the problem of drug trafficking, particularly Guinea-Bissau, bearing in mind the specific dimension of the problem in those States and the urgent need to confront the problem; UN 3- تدعو الدولَ الأعضاء والمنظمات الدولية ذات الصلة إلى تكثيف جهودها لدعم دول غرب أفريقيا الأكثر تضرّرا من مشكلة الاتجار بالمخدرات، ولا سيما غينيا-بيساو، واضعة نصب أعينها البعد الخاص للمشكلة في تلك الدول والحاجة الماسّة إلى مواجهة تلك المشكلة؛
    When necessary he reminded us of the seriousness of the problems we faced and the urgent need to arrive at practical solutions. UN فقد كان يذكرنا عند الضرورة بجسامة المشاكل التي تواجهنا وبالحاجة الملحة الى التوصل الى حلول عملية.
    The importance of the fight against cyberterrorism and cybercrime was also stressed in view of the vulnerability of the information society and the urgent need to combat international terrorism. UN وشُدد أيضا على أهمية مكافحة الإرهاب الحاسوبي والجريمة الحاسوبية نظرا لسرعة تأثر مجتمع المعلومات وللحاجة الماسة إلى مكافحة الإرهاب الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more