"and their families in" - Translation from English to Arabic

    • وأسرهم في
        
    • وأفراد أسرهم في
        
    • وأسرهن في
        
    • وأُسرهم في
        
    • وأسرته في
        
    • وعائلاتهم في
        
    • وأسرهم داخل
        
    Income generating equipment procured and micro credit scheme established for victims of trafficking and their families in targeted States. UN :: وتم شراء معدات لإدرار الدخول ووُضع نظام لتقديم الائتمانات الصغيرة لضحايا الاتجار وأسرهم في ولايات مستهدفة.
    National migration policy sought to protect the human rights of both migrants living abroad and their families in Guatemala. UN وتهدف السياسة الوطنية للهجرة إلى حماية حقوق الإنسان الخاصة بكل من المهاجرين الذين يعيشون في الخارج وأسرهم في غواتيمالا.
    (v) Canada Pension Plan provides basic income replacement to contributors and their families in the event of retirement, death or disability; UN `5` يتيح النظام الكندي للمعاشات التقاعدية تعويضاً أساسياً عن الدخل للمساهمين وأسرهم في حالة التقاعد أو الوفاة أو الإعاقة؛
    This is a preventive health programme for migrants and their families in their countries of origin and in transit and destination countries. UN وهو برنامج للصحة الوقائية موجه للمهاجرين وأفراد أسرهم في بلدانهم الأصلية وفي بلدان العبور والمقصد.
    Members of The Links, Incorporated continue to purchase these kits and provide them to support women and their families in developing countries. UN ويواصل أعضاء المنظمة شراء هذه الحقائب وتقديمها لدعم النساء وأسرهن في البلدان النامية.
    He noted that, in some instances, the perpetrators had had to face the victims and their families in the process. UN وأشار إلى أنه كان على الجناة في بعض الأحيان أن يواجهوا الضحايا وأُسرهم في العملية.
    It includes measures to improve the quality of life of persons with disabilities and their families in access to rights, resources, goods and services. UN وتشمل الخطة تدابير لتحسين جودة حياة المعوقين وأسرهم في توفر سبل الوصول إلى الحقوق والموارد والسلع والخدمات.
    This resulted in total payments of $47,609 to 10 UNFPA staff members and their families in 2008. UN وأسفر ذلك عن مدفوعات بلغ مجموعها 609 47 دولارات لعشرة من موظفي الصندوق وأسرهم في عام 2008.
    Providing support and assistance to victims of crime, witnesses and their families in matters dealt with by the Office; UN ○ تقديم الدعم والمساعدة لضحايا الجريمة والشهود وأسرهم في المسائل التي يتناولها المكتب؛
    Family visits, and regular exchange and mail/telephone communications between refugees and their families in the Territory UN زيارات أسرية، واتصالات منتظمة ومراسلات بريدية واتصالات هاتفية بين اللاجئين وأسرهم في الإقليم
    The involvement of survivors and their families in the planning of rehabilitation activities is low. UN مستوى إشراك الناجين وأسرهم في تخطيط أنشطة إعادة التأهيل متدنٍّ.
    The Cerimoniale and the Office of Relazioni Internazionali of the city of Rome, help the officers of the international organisations and their families in their relations with local bodies. UN ويساعد قسم المراسم ومكتب العلاقات الدولية في مدينة روما موظفين المنظمات الدولية وأسرهم في علاقاتهم مع الهيئات المحلية.
    For example, in Burundi this support will result in the rehabilitation of 14 barracks and in improved living conditions for army personnel and their families in Sierra Leone. UN ففي بوروندي مثلا سينتج عن هذا الدعم إصلاح 14 ثكنة، وتحسين الظروف المعيشية لأفراد الجيش وأسرهم في سيراليون.
    It provided support for the participation and contribution of persons with intellectual disabilities and their families in the development of the draft convention. UN وقدمت دعما لمشاركة وإسهام أشخاص معوقين عقليا وأسرهم في إعداد مشروع الاتفاقية.
    Our deepest condolences go to the victims and their families in the region, particularly in Guatemala, where the death toll is the highest. UN ونتقدم بأعمق تعازينا للضحايا وأسرهم في تلك المنطقة، لا سيما في غواتيمالا، حيث وقعت فيها أكثر الوفيات.
    Also on that day, our Queen and our Prime Minister will join survivors and their families in a solemn commemoration in Parliament's Westminster Hall. UN وفي ذلك اليوم أيضا، ستنضم ملكتنا ورئيس وزرائنا إلى ناجين وأسرهم في احتفال رسمي تشهده قاعة وستمنستر البرلمانية.
    It is known that income transfers are of utmost importance in combating poverty among the aged and their families in Brazil. UN ومن المعروف أن عمليات تحويل الدخل لها أهمية قصوى في مكافحة الفقر في صفوف المسنين وأسرهم في البرازيل.
    Participation of staff members and their families in the national social security system UN اشتراك الموظفين وأفراد أسرهم في نظام الضمان الاجتماعي الوطني
    The responses of certain States members of the Organization of American States to the questionnaire prepared by the Office of the Rapporteur on Migrant Workers and their families in the Hemisphere is telling in this regard. UN ومما يكتسي دلالة في هذا الصدد جواب بعض الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية على استبيان وضعه مكتب المقرر الخاص المعني بالعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في النصف الشمالي للقارة الأمريكية.
    The Asian Migrant Centre promotes the human rights and dignity of migrant workers and their families in Asia so that they are able to become effective partners in sustainable, just and gender-responsive social development. UN يروج مركز المهاجرين الآسيوي لحقوق وكرامة الإنسان للعمال المهاجرين وأفراد أسرهم في آسيا بحيث يتمكنون من أن يصبحوا شركاء فعليين في التنمية الاجتماعية المستدامة والعادلة والمراعية للمنظور الجنساني.
    This knowledge will help them to protect themselves and their families in their day-to-day battles, in times of crisis and in natural disasters. UN وستساعد تلك المعارف النساء على حماية أنفسهن وأسرهن في معاركهن اليومية وفي أوقات الأزمات وفي الكوارث الطبيعية.
    Family visits between refugees in Tindouf, Algeria and their families in Western Sahara, which form part of the confidence-building measures programme, continued. UN واستمرت الزيارات الأُسرية بين اللاجئين في تندوف بالجزائر وأُسرهم في الصحراء الغربية وهو ما يشكل جزءاً من برنامج تدابير بناء الثقة منذ أن بدأ في عام 2004.
    It also guarantees the rights of its citizens and their families in an emergency or in the event of sickness, disability or old age and prohibits the recruitment of any person under the age of 18 into the armed forces. UN كما أن الدولة كفلت حق المواطن وأسرته في أوقات الطوارئ والمرض والشيخوخة والعجز. وتمنع انخراط الشباب دون 18 سنة في القوات المسلحة.
    His delegation thanked UNHCR for facilitating the resumption of family visits between refugees in the Tindouf camps and their families in Western Sahara and for its continued involvement in the nutrition, health and education of the refugees. UN وأعرب عن شكر وفده للمفوضية على تيسيرها استئناف الزيارات العائلية بين اللاجئين في مخيمات تندوف وعائلاتهم في الصحراء الغربية واستمرار مشاركتها في مجالات الصحة والتغذية والتعليم للاجئين.
    76. CRC was concerned at the persisting inadequacy of educational, social and health services for children with disabilities and their families in their own living environment. UN 76- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن قلقها من استمرار عدم كفاية الخدمات التعليمية والاجتماعية والصحية المقدمة للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم داخل بيئتهم المعيشية الذاتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more