"and to accelerate" - Translation from English to Arabic

    • والتعجيل
        
    • والإسراع
        
    • وتعجيل
        
    • وتسريع
        
    • وللتعجيل
        
    • ولتسريع
        
    • ولتعجيل
        
    • وعلى التعجيل
        
    • وبالتعجيل
        
    • وبتسريع
        
    • وإلى التعجيل
        
    • وأن تعجل
        
    • وأن تُسرع
        
    • وفي التعجيل
        
    • وعلى الإسراع
        
    Efforts are needed to improve traditional bioenergy and to accelerate the transition to modern forms of energy. UN ومن اللازم بذل جهود من أجل تحسين الوقود الأحيائي التقليدي والتعجيل بوتيرة الانتقال إلى أشكال الطاقة المعاصرة.
    Operational and support planning efforts among missions have been improved and strengthened to identify critical items and to accelerate the material demand process. UN وتم تحسين وتعزيز جهود التخطيط للعمليات والدعم فيما بين البعثات من أجل تحديد الأصناف الحيوية والتعجيل بعملية طلب المواد.
    Goal: To prevent or reduce the incidence of complex emergencies and natural, environmental, technological and other human-induced disasters, and to accelerate the process of sustainable recovery. UN الهدف : منع أو تخفيف أثر الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية أو الكوارث الأخرى التي تحدث بفعل الإنسان، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام
    Actions are also needed in the area of institutional reform to promote the modernization of rural energy services and to accelerate rural electrification employing grid-based and decentralized options. UN كما يلزم اتخاذ إجراءات في مجال الإصلاح المؤسسي للتشجيع على تحديث خدمات الطاقة الريفية والإسراع بكهربة الريف باستعمال الخيارات القائمة على شبكات الكهرباء والخيارات اللامركزية.
    Electronic commerce offers the possibility to increase opportunities to access world markets and to accelerate economic growth. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    They expressed concern at the recent reports of new light-water reactor and uranium enrichment facilities at Yongbyon, and encouraged the Committee and Panel to be more active and to accelerate their work. UN وأعربوا عن قلقهم إزاء ما أوردته التقارير في الآونة الأخيرة عن مرافق جديدة لمفاعلات الماء الخفيف وتخصيب اليورانيوم في يونغبيون، وشجعوا اللجنة وفريق الخبراء على تكثيف الجهود وتسريع الأعمال.
    However, it was essential to explore other innovative ways to increase ODA and to accelerate progress towards meeting the Millennium Development Goals. UN ومع ذلك فإنه يتعين الاستمرار في البحث عن وسائل جديدة لزيادة هذه المساعدة، والتعجيل بالتقدم صوب تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    (g) A framework to support production and use of better statistics now, and to accelerate sustainable statistical capacity building for the future; UN ' 7` وضع إطار لدعم إنتاج إحصاءات واستخدامها على نحو أفضل في الوقت الراهن، والتعجيل ببناء قدرات إحصائية مستدامة للمستقبل؛
    It also encourages the State party to ensure that the draft national migration policy is in line with the Convention and to accelerate its adoption by the Parliament so as to move away from project-based approaches and into longer term planning and implementation. UN وتشجع الدولة الطرف أيضاً على ضمان مواءمة مشروع السياسة الوطنية للهجرة مع الاتفاقية والتعجيل بإقراره في البرلمان بغية الانتقال من النُّهج القائمة على المشاريع إلى عملية تخطيط وتنفيذ أطول أمداً.
    First, in order to strengthen the current trend of economic growth in Africa and to accelerate its growth, we will support the work that is being done to enhance infrastructure, human resources development, agriculture and trade and investment. UN أولا، سندعم العمل الجاري لتحسين الهياكل الأساسية، وتنمية الموارد البشرية، والزراعة والتجارة والاستثمارات، بغية تعزيز الاتجاه الحالي للنمو الاقتصادي في أفريقيا والتعجيل في نموه.
    CARICOM reiterated the call for developed countries to attain the 0.7 per cent target for ODA and to accelerate implementation, including of the Monterrey Consensus. UN وقد كررت الجماعة الكاريبية النداء الموجه إلى البلدان المتقدمة بتحقيق هدف المساعدة الإنمائية الرسمية المحدد بنسبة 0.7 في المائة والتعجيل في التنفيذ، بما في ذلك توافق آراء مونتيري.
    They agreed to ensure the compatibility of policies for the sustainable production and use of biofuels with food security, and to accelerate development and commercialization of sustainable second-generation biofuels. UN واتفقوا على ضمان توافق السياسات الرامية إلى تحقيق لإنتاج المستدام واستخدام أنواع الوقود الحيوي مع الأمن الغذائي والتعجيل بالتنمية والتحويل التجاري لأنواع الوقود الحيوي المستدامة من الجيل الثاني.
    I urge Member States to examine such mechanisms and to accelerate the availability of financing for recovery, transition and development for United Nations agencies, funds and programmes, so as to reduce financing gaps, especially in critical post-conflict settings. UN وإني أحث الدول الأعضاء على دراسة هذه الآليات والإسراع في توفير التمويل لصناديق الأمم المتحدة ووكالاتها وبرامجها، لمراحل الانتعاش والانتقال والتنمية، وذلك لتقليل الفجوات في التمويل، وخصوصا في الأوضاع الحرجة التي تعقب انتهاء النزاع.
    The Republic of Serbia has two immediate parallel objectives: to secure a mutually acceptable arrangement in Kosovo that provides iron-clad guarantees for the Serbian communities and to accelerate our progress to membership of the European Union. UN ولجمهورية صربيا هدفان آنيان موازيان: وضع ترتيب مقبول للطرفين في كوسوفو يوفر ضمانات قوية للمجتمعات الصربية، والإسراع بالتقدم صوب الانضمام إلى عضوية الاتحاد الأوروبي.
    To prevent or reduce the incidence of complex emergencies and natural, environmental, technological and other human-induced disasters, and to accelerate the process of sustainable recovery; UN :: الحيلولة دون حدوث حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية والبيئية والتكنولوجية وغيرها من الكوارث الأخرى التي يتسبب فيها البشر، أو تقليلها، والإسراع بعملية الانتعاش المستدام؛
    Electronic commerce offers the possibility to increase opportunities to access world markets and to accelerate economic growth. UN والتجارة الإلكترونية توفر إمكانية زيادة فرص الوصول إلى الأسواق العالمية وتعجيل النمو الاقتصادي.
    It also provided a unique opportunity to underscore the importance of the Treaty and to accelerate its early entry into force. UN كما أنه أتاح فرصة فريدة لتأكيد أهمية المعاهدة وتعجيل نفاذها في وقت مبكر.
    Support for capacity-building to improve water management and to accelerate sustainable investments in the water sector UN لتمويل بناء القدرات لتحسين إدارة المياه وتسريع الاستثمارات المستدامة في قطاع المياه
    To prevent gender and sexuality-based violence and to accelerate progress for women and girls, a multipronged approach is required. UN إن منع العنف الجنساني والجنسي وتسريع وتيرة التقدم للنساء والفتيات يقتضي اتباع نهج متعدد الجوانب.
    The Presidents called upon the international community to support the efforts of the region to preserve the achievements made before the hurricane and to accelerate social and economic development. UN ودعا الرؤساء المجتمع الدولي الى دعم ما تبذله المنطقة من جهود لحماية المنجزات التي سبق تحقيقها قبل وقوع اﻹعصار وللتعجيل بخطى التنمية في المجالين الاجتماعي والاقتصادي.
    A small team has been set up under my Special Representative to help mobilize resources and to accelerate the improvement of prison conditions. UN وأنشئ، تحت رئاسة ممثلي الخاص، فريق صغير للمساعدة على حشد الموارد ولتسريع عملية تحسين أوضاع السجون.
    That was another issue with regard to which the Government was striving to implement long-term solutions and to accelerate economic development. UN وقال إن الحكومة هنا أيضاً تسعى بصفة خاصة ﻹيجاد حلول سياسية طويلة اﻷجل ولتعجيل التنمية الاقتصادية.
    He encourages the Government of Turkey to continue along this path and to accelerate further steps necessary to bring both practice and implementation of the right to freedom of opinion and expression into conformity with international standards. UN ويشجع المقرر الخاص حكومة تركيا على مواصلة السير على هذا الطريق وعلى التعجيل باتخاذ المزيد من الخطوات اللازمة لجعل كل من الممارسة واﻹعمال للحق في حرية الرأي والتعبير متفقين مع المعايير الدولية.
    The central recommendation to the Government was the establishment of an independent body with the task of investigating all cases of disappearance that had occurred since 1995 and to accelerate its efforts to bring the perpetrators to justice. UN وأوصى الفريق العامل أساساً بأن تُنشئ حكومة سري لانكا هيئة مستقلة تتولى مهمة التحقيق في جميع حالات الاختفاء التي حدثت منذ عام 1995، وبالتعجيل بجهودها الرامية إلى محاكمة مرتكبي هذه الأفعال.
    The Committee recommends that legislation be adopted to reduce pretrial detention and to accelerate the pending civil and criminal procedures. UN وتوصي اللجنة باعتماد قوانين للحد من الاحتجاز رهن المحاكمة وبتسريع الإجراءات المدنية والجنائية التي تنتظر البت فيها.
    We believe that that historic intervention will support national efforts to achieve the MDGs and to accelerate the country's overall economic development and enhance overall performance in all economic sectors. UN ونرى أن ذلك التدخل التاريخي سيدعم الجهود الوطنية الرامية إلى بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وإلى التعجيل بالتنمية الاقتصادية الشاملة للبلد وإلى تعزيز الأداء الشامل لجميع القطاعات الاقتصادية.
    It again urged the Government of the United States to complete the return to the Puerto Rican people of all lands occupied in the past and the facilities in Vieques and Ceiba and to accelerate the cleaning-up and decontamination of all the areas used for military exercises and installations. UN ويحث مشروع القرار ثانية حكومة الولايات المتحدة بأن تستكمل إعادة جميع الأراضي التي كانت محتلة من قبل والمنشآت في جزيرتي فيكيس وسيبا إلى شعب بورتوريكو وأن تعجل بتنفيذ عملية تنظيف وتطهير جميع المناطق المستخدّمة للمناورات العسكرية والمنشآت.
    5. Further calls upon States to promote reforms, the effectiveness of institutional mechanisms and good governance, and to accelerate the implementation of legal frameworks and policies directed towards achieving equality and the elimination of all forms of discrimination against women and girls, including nationality laws; UN 5- يهيب كذلك بالدول أن تعزز عمليات الإصلاح، وفعالية الآليات المؤسسية والحكم الرشيد، وأن تُسرع في تنفيذ الأُطر القانونية والسياسات الرامية إلى تحقيق المساواة والقضاء على جميع أشكال التمييز ضد النساء والفتيات، بما في ذلك قوانين الجنسية؛
    The main focus of the work programme in the biennium will be to assist countries in the region to sustain the momentum of reforms and to accelerate the rate of growth as a critical element in reducing poverty in the region. UN وسوف يتمثل الهدف الرئيسي لبرنامج العمل في فترة السنتين في مساعدة البلدان في هذه المنطقة في الاحتفاظ بزخم اﻹصلاحات وفي التعجيل بمعدل النمو باعتباره عنصرا حاسما في مجال خفض مستوى الفقر بالمنطقة.
    313. We believe that the operational priority of the Economic and Social Council in its new form should be to focus on the coordination of economic and social activity and to accelerate completion of the Greater Arab Free Trade Area to move to the next stage namely, the establishment of an Arab customs union as a preliminary to a common Arab market. UN ونعتقد أن أولوية عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في صيغته الجديدة ينبغي أن تُركز على تنسيق العمل الاقتصادي والاجتماعي وعلى الإسراع في إنجاز منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى للانتقال إلى المرحلة التالية وهى قيام الاتحاد الجمركي العربي تمهيداً لقيام السوق العربية المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more