We all have the responsibility and duty to preserve global peace and security and to defend human rights in accordance with the Charter. | UN | وعلى كل منا مسؤولية وواجب لصون السلام والأمن العالميين والدفاع عن حقوق الإنسان وفقاً للميثاق. |
That election is a sign of the unanimous recognition of your personal commitment to promote the role of this Organization and to defend its ideals. | UN | ويشكل ذلك الانتخاب دليلا على الاعتراف الإجماعي بالتزامكم الشخصي بتعزيز دور هذه المنظمة والدفاع عن مثلها. |
He was personally ordered to enlist and to defend the nation. | UN | وقد أُمر شخصياً بالانخراط في الجيش والدفاع عن الوطن. |
Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية. |
Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. | UN | فبموجب الفقرة 3 من المادة 14، يحق لأي شخص أن يُحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام. |
We remember those millions of men and women who fought with courage and distinction to prevent the spread of fascism and dictatorship and to defend freedom. | UN | ونتذكر الملايين من الرجال والنساء الذين قاتلوا بشجاعة وتميز للحيلولة دون انتشار الفاشية والدكتاتورية وللدفاع عن الحرية. |
It is required to protect and safeguard the rights of the inhabitants of Ecuador and to defend the rights of Ecuadorians abroad. | UN | ويتعين عليه حماية وصون حقوق سكان إكوادور والدفاع عن حقوق الإكوادوريين في الخارج. |
Every person has the right to belong to the trade union of his choice and to defend his or her rights through trade union activities. | UN | ويحق لكل واحد الانخراط في نقابة من اختياره والدفاع عن حقوقه عن طريق العمل النقابي. |
It was not enough to reaffirm tolerance and to defend human rights, which in Jordan were guaranteed by law. | UN | وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق الإنسان، المضمونة في الأردن بموجب القانون. |
The Government that it is my honour to represent is prepared to undertake every legal action to fight the blockade and to defend the rights of its people. | UN | وحكومة بلدي التي يشرفني أن أمثلها على استعداد للاضطلاع بكل إجراء قانوني لمكافحة الحصار والدفاع عن حقوق شعبها. |
It was not enough to reaffirm tolerance and to defend human rights, which in Jordan were guaranteed by law. | UN | وقال إنه لا يكفي التأكيد من جديد على التسامح والدفاع عن حقوق اﻹنسان، المضمونة في اﻷردن بموجب القانون. |
His Majesty's Government has the duty to protect the life and liberty of the people and to defend freedom and democracy in the country. | UN | يقع على عاتق حكومة جلالته واجب حماية حيــاة وحرية الشعب والدفاع عن الحرية والديمقراطية في البلاد. |
With this " space " assured, defenders are in a better position to conduct their work and to defend their own rights. | UN | ومتى ضُمن " حيز الحركة " هذا، كان المدافعون عن حقوق الإنسان في وضع أفضل للقيام بعملهم والدفاع عن حقوقهم. |
We are committed to the fight against terrorism, and we will do everything in our power to eradicate that evil and to defend our security and our future. | UN | ونحن ملتزمون بالحرب ضد الإرهاب. وسنبذل قصارى جهدنا لمحق هذا الشر والدفاع عن أمننا ومستقبلنا. |
Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. | UN | وبموجب الفقرة 3 من المادة 14، فإن لكل شخص الحق في أن يحاكم حضوريا وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو من خلال مساعدة قانونية. |
Under article 14, paragraph 3, everyone is entitled to be tried in his presence and to defend himself in person or through legal assistance. | UN | فبموجب الفقرة 3 من المادة 14، يحق لأي شخص أن يُحاكَم حضورياً وأن يدافع عن نفسه بنفسه أو بواسطة محام. |
On that basis, every accused person has the right to be present at his trial and to defend himself or to have the assistance of a lawyer. | UN | ويحق على هذا اﻷساس لكل متهم أن يكون حاضراً في محاكمته وأن يدافع عن نفسه أو أن يتمتع بمساعدة محام. |
We in Serbia and Montenegro stand ready to contribute to peace efforts through peace operations, to protect peace and to defend each nation's right to a democratic future. | UN | ونحن، في صربيا والجبل الأسود، نقف على أهبة الاستعداد للمساهمة في جهود السلام عن طريق عمليات السلام، لحماية السلام وللدفاع عن حق كل أمة في مستقبل ديمقراطي. |
It was created to fill a vacuum in international law and to defend values of culture and civilization and international law. | UN | لقــد أنشئت لملء فراغ فــي القانــون الدولــي وللدفاع عن قيــم الثقافة والحضارة والقانون الدولي. |
5. Urges States to guarantee that all persons brought to trial before courts or tribunals under their authority have the right to be tried in their presence and to defend themselves in person or through legal assistance of their own choosing; | UN | 5- تحث الدول على ضمان حق جميع الأشخاص الذين يقدمون إلى المحاكم الخاضعة لسلطتها في أن يُحاكموا حضورياً وفي أن يدافعوا عن أنفسهم شخصيا أو بواسطة محام يختارونه؛ |
24. Syria endeavours to develop its commercial and economic ties with all countries of the world and to defend its interests and the interests of developing countries in international economic forums. | UN | 24- وسعت سورية إلى تطوير علاقاتها التجارية والاقتصادية مع كافة دول العالم وإلى الدفاع عن مصالحها ومصالح العالم الثالث في المحافل الاقتصادية الدولية. |
Israel has the legitimate right to exist within its own borders and to defend and protect its own population. | UN | وإسرائيل لها الحق الشرعي في الوجود ضمن حدودها وفي الدفاع عن نفسها وحماية شعبها. |
They are ordered to duly respond to any provocation and to defend the peaceful population. | UN | وصدرت اليها أوامر بالرد، على النحو الواجب، على أي استفزاز وبالدفاع عن السكان المسالمين. |
" 3. Reaffirms its solidarity with the Comorian people in their determination to recover their political integrity and to defend their sovereignty and territorial integrity; | UN | " ٣ - يؤكد من جديد تضامنه مع شعب جزر القمر في تصميمه على استعادة الوحدة السياسية لبلده والذود عن سيادته وسلامته اﻹقليمية؛ |