"and to end" - Translation from English to Arabic

    • وإنهاء
        
    • ووضع حد
        
    • ولإنهاء
        
    • ولوضع حد
        
    • وعلى إنهاء
        
    • والكف
        
    • وأن تضع حداً
        
    • وبإنهاء
        
    • وأن تنهي
        
    • وإلى وضع حد
        
    • وأن تضع حدا
        
    • وإلى إنهاء
        
    It should culminate in the global resolve to place victims at the centre of deliberations and to end racism. UN وينبغي أن يتوّج هذا الاحتفال بتصميم عالمي على وضع الضحايا في بؤرة الاهتمام وإنهاء العنصرية.
    It has helped to bring down colonialism, apartheid and dictatorial regimes and to end the division of Europe. UN وقد ساعدت على إنهاء الاستعمار والفصل العنصري واﻷنظمة الدكتاتورية وإنهاء انقسام أوروبا.
    They will enable internally displaced persons to return with confidence to their villages of origin and to end their situation of dependency. UN وستمكن هذه المشاريع المشردين داخليا من العودة بثقة إلى قراهم اﻷصلية وإنهاء حالة اعتمادهم على اﻵخرين.
    Indonesia has always been supportive of efforts to bring about a speedy solution to the question of Palestine and to end the suffering of the Palestinian people. UN ما فتئت إندونيسيا تساند الجهود الرامية إلى إيجاد حل عاجل للقضية الفلسطينية ووضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    State policy should be to investigate all reports of torture and to end such practices by penalizing perpetrators. UN ولا بد أن تكون سياسة الدولة هي التحقيق في جميع تقارير التعذيب ووضع حد لهذه الممارسات بإيقاع عقوبات على مرتكبيها.
    It had passed legislation to provide an effective framework for a fair and equitable criminal justice system, to protect the rights of persons seeking refuge or asylum and to end gender-based violence. UN وأشارت إلى أن زامبيا قد اعتمدت تشريعاً يوفّر إطاراً فعّالاً لوضع نظام للعدالة الجنائية يتسم بالنـزاهة والمساواة ولحماية حقوق الأشخاص طالبي اللجوء ولإنهاء العنف القائم على أساس نوع الجنس.
    Her Government therefore strongly advocated concerted international action to address the issue of children affected by armed conflict and to end impunity for those responsible for grave violations committed against children in wartime. UN ولذلك تناصر حكومتها بقوة الجهود الدولية المتضافرة لعلاج قضية الأطفال المتأثرين بالصراع المسلح وإنهاء الإفلات من العقاب الذي يتمتع به المسؤولون عن الانتهاكات الخطيرة المرتكبة ضد الأطفال في زمن الحرب.
    It took a world war to defeat the Nazi regime and to end the Holocaust. UN واقتضى الأمر قيام حرب عالمية لهزيمة النظام النازي وإنهاء المحرقة.
    We call on all parties to exercise maximum restraint and to end all violence. UN ونحن نطالب جميع الأطراف بممارسة ضبط النفس إلى أبعد حد وإنهاء جميع أعمال العنف.
    The parties must take the political steps necessary to agree to a durable ceasefire and to end the cycle of violence. UN وعلى الأطراف أن يتخذوا الخطوات السياسية اللازمة لكي يتفقوا على وقف دائم لإطلاق النار وإنهاء دائرة العنف.
    The International Criminal Court is a historic development in the global struggle to advance the cause of justice and the rule of law, and to end impunity. UN المحكمة الجنائية الدولية حدث تاريخي في النضال العالمي لخدمة قضية العدالة وسيادة القانون وإنهاء الإفلات من العقاب.
    It was imperative to break the Doha Round stalemate, and to end developed countries' agricultural protectionism. UN ولا مناص من كسر جمود جولة مفاوضات الدوحة وإنهاء النزعة الحمائية الزراعية لدى البلدان المتقدمة النمو.
    It enquired as to what steps had been taken to promote an independent judiciary and to end corruption. UN وسألت عن الخطوات المتخذة لتعزيز استقلالية القضاء وإنهاء الفساد.
    Israel asked what steps were being taken to ensure women's rights were respected and to end gender-based discrimination. UN 77- وسألت إسرائيل عن الخطوات المتخذة لضمان احترام حقوق المرأة ووضع حد للتمييز القائم على أساس نوع الجنس.
    The International Criminal Court remains a concrete expression of our collective desire to ensure justice for victims of atrocity and to end impunity for perpetrators of the most serious crimes through a law-based system. UN تظل المحكمة الجنائية الدولية تعبيرا ملموسا عن رغبتنا الجماعية في ضمان إقامة إقامة العدالة لضحايا الفظائع ووضع حد للإفلات من العقاب لمرتكبي أشد الجرائم خطورة من خلال نظام يستند إلى القانون.
    It noted the measures taken to promote the participation of women in political and economic life and to end discrimination against women under domestic law. UN ولاحظت التدابير المتخذة لتعزيز مشاركة المرأة في الحياة السياسية والاقتصادية، ووضع حد للتمييز ضد المرأة في القوانين المحلية.
    It noted measures adopted to implement previous recommendations, including programmes to raise awareness of and to end the practice of FGM. UN ولاحظت التدابير المتخذة لتنفيذ التوصيات السابقة، بما في ذلك تلك المتعلقة بوضع برامج لبث الوعي ووضع حد لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    A plan of action was needed to implement the recommendations and to end torture in detention. UN فهناك حاجة إلى خطة عمل لتنفيذ التوصيات ولإنهاء التعذيب أثناء الاحتجاز.
    Actions are urgently needed to address the challenges of food security and climate change, and to end the unacceptable and continuing loss of biodiversity. UN هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات على وجه السرعة لمواجهة تحديات الأمن الغذائي وتغير المناخ ولوضع حد للتلاشي غير المقبول والمستمر للتنوع البيولوجي.
    The draft resolution strongly urged the Government to release the more than 2,100 prisoners of conscience still being held and to end politically motivated arrests. UN ويحثّ مشروع القرار بقوة الحكومة على إطلاق سراح ما يزيد على 100 2 شخص من سجناء الضمير الذين لا يزالون محتجزين وعلى إنهاء الاعتقالات التي وراءها دوافع سياسية.
    Israel further calls on the Palestinian leadership to respect its obligations, to arrest terrorist leaders and bring them to justice, to end incitement in the official media and to end all support, both moral and practical, for acts of terrorism, in accordance with its signed commitments and the resolutions of the Security Council, in particular resolution 1373. UN كذلك، تدعو إسرائيل القيادة الفلسطينية إلى احترام التزاماتها، وإلقاء القبض على قادة الإرهابيين وتقديمهم إلى العدالة، والكف عن التحريض في وسائط الإعلام الرسمية، ووقف الدعم المعنوي والعملي على حد سواء أعمال الإرهاب، وفقا للالتزامات التي وقعت عليها، ووفقا لقرارات مجلس الأمن، وبخاصة القرار 1373.
    5. Calls upon all parties to release persons arbitrarily detained by them and to end any practice of unlawful detention of persons; UN 5- يناشد جميع الأطراف أن تفرج عن الأشخاص المحتجزين لديها بشكل تعسفي وأن تضع حداً لأي ممارسات تقوم على احتجاز الأشخاص بشكل غير قانوني؛
    :: Action 5: The nuclear-weapon States commit to cease the development and qualitative improvement of nuclear weapons and to end the development of advanced new types of nuclear weapons. UN :: الإجراء 5: تلتزم الدول الحائزة للأسلحة النووية بالامتناع عن صنع الأسلحة النووية أو إدخال تحسينات نوعية عليها، وبإنهاء استحداث أنواع جديدة متطورة من الأسلحة النووية.
    They appealed to the nuclear-weapon States to act in a manner consistent with the negotiations on and objectives of a comprehensive nuclear-test-ban treaty and to end such testing. UN وناشدوا الدول الحائزة لﻷسلحة النووية أن تتصرف بما يتسق مع المفاوضات بشأن أهداف معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وأن تنهي تلك التجارب.
    The Council hence serves as an important component of and a critical partner in efforts to ensure the application and enforcement on the ground of international norms and standards to protect children's rights and to end impunity for violating parties. UN وبذلك، يعمل المجلس كعنصر هام وشريك ذي شأن في إطار الجهود الرامية إلى تطبيق وإنفاذ القواعد والمعايير الدولية الرامية إلى حماية حقوق الأطفال على أرض الواقع وإلى وضع حد لإفلات الأطراف المسؤولة عن هذه الانتهاكات من العقاب.
    His delegation appealed to the Government to address the issue of the abducted foreign nationals immediately and to end the punishment of forcibly returned asylum-seekers and their families. UN وقال إن وفده يناشد الحكومة أن تعالج مسألة الرعايا الأجانب المختطفين بصورة فورية وأن تضع حدا لمعاقبة طالبي اللجوء السياسي المعادين قسريا وأسرهم.
    The urgent need to solve senseless conflicts such as the one in the former Yugoslavia and to end the violence besetting so many places in the world should not make us lose sight of the fact that true peace involves a series of elements much more significant than the mere absence of war. UN ولا ينبغي أن تؤدي الحاجة العاجلة إلى حل المنازعات المتسمة بالحمق مثل ذلك النزاع في يوغوسلافيا السابقة، وإلى إنهاء العنف الذي يحدق بكثير من اﻷماكن في العالم، إلى أن تغيب عن أنظارنا الحقيقة وهي أن السلم الحقيقي ينطوي على سلسلة من العناصر أكثر أهمية بكثير من مجرد اختفاء الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more