"and to intensify" - Translation from English to Arabic

    • وتكثيف
        
    • وأن تكثف
        
    • وعلى تكثيف
        
    • ولتكثيف
        
    • وإلى تكثيف
        
    • ومضاعفة
        
    • وأن يكثف
        
    • وبتكثيف
        
    • وأن تضاعف
        
    • وأن يضاعف
        
    • وأن نكثف
        
    • مع تكثيف
        
    • وتكثيفها
        
    • وعلى مضاعفة
        
    • وأن تكثِّف
        
    The changed global environment presented an opportunity to set TCDC on a new path and to intensify its activities. UN ويوفر تغير البيئة العالمية فرصة لوضع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مسار جديد وتكثيف أنشطته.
    The changed global environment presented an opportunity to set TCDC on a new path and to intensify its activities. UN ويوفر تغير البيئة العالمية فرصة لوضع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية على مسار جديد وتكثيف أنشطته.
    The moment has come to renew our commitment and to intensify our efforts in the fight against this global pandemic. UN لقد حان الوقت لتجديد التزامنا وتكثيف جهودنا في مكافحة هذا الوباء العالمي.
    We believe that the time is now opportune for all the organs of the United Nations to work collectively within their mandates and to intensify their efforts. UN ونعتقد أن الوقت موات الآن لكي تعمل جميع هيئات الأمم المتحدة بصورة جماعية في إطار ولاياتها، وأن تكثف جهودها.
    The Committee encourages the State party to continue to adopt measures, legislative or otherwise, to reduce the number of children living in institutions, and to intensify its efforts to develop family-based alternative care. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير تشريعية أو خلافها، للحد من عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وعلى تكثيف جهودها الرامية إلى تطوير أشكال الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري.
    Efforts are now under way to identify those areas and to intensify mine-awareness campaigns. UN وتُبذل الجهود اﻵن لتحديد هذه المناطق ولتكثيف حملات التوعية الخاصة باﻷلغام.
    The Institute intends to encourage this trend and to intensify its efforts to increase the visibility of its work. UN ويعتزم المعهد تشجيع هذا الاتجاه وتكثيف جهوده الرامية إلى زيادة إبراز عمله.
    The European Union urges United Nations Member States to build on this achievement and to intensify their efforts to reach a speedy consensus on a United Nations comprehensive counter-terrorism convention. UN ويحث الاتحاد الأوروبي الدول الأعضاء في الأمم المتحدة على البناء على هذا الإنجاز، وتكثيف جهودها للتوصل بسرعة إلى توافق آراء بشأن اتفاقية للأمم المتحدة شاملة لمكافحة الإرهاب.
    Member States were urged to remain vigilant and to intensify their efforts in the fight against terrorism. UN وحُثَّت الدول الأعضاء على توخي اليقظة وتكثيف جهودها في مجال مكافحة الإرهاب.
    Measures should be envisaged to improve the quality of education, and to intensify teacher training and vocational training. UN وينبغي التفكير في تدابير لتحسين نوعية التعليم، وتكثيف تدريب المعلمين والتدريب المهني.
    The European Union wishes further to cultivate and promote these ties and to intensify relationships with Africa in many fields. UN ويود الاتحاد اﻷوروبي الاستمرار في تنمية هذه الصلات وتشجيعها وتكثيف العلاقات مع أفريقيا في عدد من المجالات.
    Measures should be envisaged to improve the quality of education, and to intensify teacher training and vocational training. UN وينبغي التفكير في تدابير لتحسين نوعية التعليم، وتكثيف تدريب المعلمين والتدريب المهني.
    The dialogues also provide an opportunity to monitor the follow-up work with donors and to intensify contacts with them. UN وتوفر الحوارات أيضا فرصة لرصد ومتابعة العمل مع الجهات المانحة وتكثيف اتصالاتها معها.
    The Committee calls upon the State party to enact a comprehensive gender equality law and to intensify its efforts to raise awareness about the Convention among the general public. UN وتهيب اللجنة بالدولة الطرف أن تصدر قانونا شاملا يتعلق بالمساواة بين الجنسين، وأن تكثف جهودها من أجل توعية الجمهور بأحكام الاتفاقية.
    The Committee called upon all Governments, including non-contributing Governments, to contribute to the Agency’s budget regularly in order to meet its anticipated needs and to intensify support for its activities. UN وأهابت اللجنة بجميع الحكومات، بما في ذلك الحكومات غير المساهمة، أن تساهم في ميزانية الوكالة بصورة منتظمة من أجل تلبية احتياجاتها المتوقعة وأن تكثف الدعم المقدم إلى أنشطتها.
    The Committee called upon all Governments, including non-contributing Governments, to contribute to the Agency’s budget regularly in order to meet its anticipated needs and to intensify support for its activities. UN وتطلب اللجنة إلى جميع الحكومات، بما في ذلك الحكومات غير المساهمة، أن تساهم في ميزانية الوكالة بصورة منتظمة من أجل تلبية احتياجاتها المتوقعة وأن تكثف الدعم المقدم إلى أنشطتها.
    The Committee encourages the State party to continue to adopt measures, legislative or otherwise, to reduce the number of children living in institutions, and to intensify its efforts to develop family-based alternative care. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على مواصلة اتخاذ تدابير تشريعية أو خلافها، للحد من عدد الأطفال المودعين في مؤسسات، وعلى تكثيف جهودها الرامية إلى تطوير أشكال الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري.
    This situation calls for continued efforts on the part of the federal and provincial governments to eradicate the causes of discrimination and to intensify information and educational programmes. UN وتتطلب هذه الحالة استمرار الجهود التي تبذلها الحكومة الاتحادية والسلطات اﻹقليمية للقضاء على أسباب التمييز ولتكثيف البرامج اﻹعلامية والتثقيفية.
    Nevertheless, the criterion of shared responsibility must be applied, and efforts must be redoubled to cut consumption, control the production and diversion of chemical precursors and to intensify cooperation in order to prevent money-laundering globally. UN ومع ذلك فإن معيار تقاسم المسؤولية ينبغي تطبيقه كما يجب مضاعفة الجهود الرامية إلى خفض الاستهلاك وإلى مراقبة إنتاج وتحويل السلائف الكيميائية وإلى تكثيف التعاون لمنع غسل الأموال على الصعيد العالمي.
    To this end, the above Ministries are called upon to take additional enforcement measures and to intensify activities aimed at preventing the laying of mines and penetration of illegal armed groups into the security zone. UN ولهذا الغرض، يطلب من الوزارتين المذكورتين اتخاذ تدابير إنفاذية إضافية، ومضاعفة اﻷنشطة الرامية إلى منع زراعة اﻷلغام وتسلل المجموعات غير الشرعية المسلحة إلى المنطقة اﻷمنية.
    It appealed to the international community to shoulder its responsibility and to intensify its efforts to achieve the settlement of the question of Palestine, as well as a comprehensive and just peace in the region. UN وناشدت مصر المجتمع الدولي أن يتحمل مسؤوليته وأن يكثف جهوده في سبيل التوصل إلى تسوية مسألة فلسطين وإقامة سلام شامل وعادل في المنطقة.
    The Government of the Syrian Arab Republic is under an obligation to provide full access to all arbitrarily detained persons and to intensify the scale and the pace of their release. UN إن الحكومة السورية ملزمة بإتاحة الوصول الكامل إلى جميع الأشخاص المحتجزين تعسفا وبتكثيف نطاق ووتيرة إطلاق سراحهم.
    The Council expresses its determination to minimize the impact of the present situation on the most vulnerable groups and calls upon Member States to continue, and to intensify, their humanitarian assistance to the people of Haiti. UN ويعرب المجلس عن تصميمه على أن يقلل إلى أدنى حد من وقع الحالة الراهنة على أشد الفئات ضعفا، ويطلب من الدول اﻷعضاء أن تواصل وأن تضاعف ما تقدمه من مساعدة إنسانية الى شعب هايتي.
    6. Requests the Secretary-General to arrange, when conditions permit, the deployment of UNPROFOR troops and United Nations monitors in Banja Luka, Bijeljina, and other areas of concern, and to intensify his efforts in this regard; UN ٦ - يطلب الى اﻷمين العام أن يقوم، حالما تسمح الظروف، بالترتيب لوزع أفراد قوة اﻷمم المتحدة للحماية ومراقبي اﻷمم المتحدة في بانيالوكا وبييليينا والمناطق اﻷخرى ذات اﻷهمية، وأن يضاعف جهوده المبذولة في هذا الصدد؛
    The magnitude of the remaining task, however, requires us to redouble our efforts and to intensify the negotiations to achieve the objective within the agreed time-frame. UN بيد أن ضخامة المهمة المتبقية حتى اﻵن تقتضي منا أن نضاعف جهودنا وأن نكثف المفاوضات من أجل تحقيق الهدف في غضون اﻹطار الزمني المتفق عليه.
    (g) The Government and the other parties involved in the armed conflict in central and southern Sudan be urged to agree as soon as possible on a cease-fire and to intensify their efforts to come to a peaceful solution. UN )ز( أن يجري حث الحكومة واﻷطراف اﻷخرى في النزاع المسلح في وسط السودان وجنوبه على التوصل في أقرب وقت ممكن إلى اتفاق على وقف ﻹطلاق النار مع تكثيف جهودها من أجل التوصل إلى تسوية سلمية.
    Malaysia urges the Special Coordinator and his Office to continue with such efforts and to intensify them where possible and necessary. UN وتحث ماليزيا المنسق الخاص ومكتبه على مواصلة بذل تلك الجهود وتكثيفها حيثما يكون ممكنا وضروريا.
    IUCN urged the United Nations system to engage more strategically and proactively in ensuring a successful outcome of the Doha Development Agenda, and to intensify its longer-term efforts to achieve mutual supportiveness between trade and sustainable development in a manner that enhanced stability and equity. UN ويحث الاتحاد الدولي منظومة الأمم المتحدة على المشاركة بصورة استراتيجية واستباقية أكثر في تأكيد التوصل إلى نتيجة ناجحة لجدول أعمال الدوحة الإنمائي، وعلى مضاعفة جهودها في الأجل الطويل لتحقيق التآزر بين التجارة والتنمية المستدامة بطريقة تُعَزِّز الاستقرار والإنصاف.
    They also agreed to revise or update their national laws on the subject and to intensify their advocacy and sensitization campaigns in communities to inform people of the dangers associated with small arms and light weapons. UN وينبغي للدول أيضاً أن تعيد النظر في قوانينها الوطنية الخاصة أو أن تحدِّثها، وأن تكثِّف أنشطة الدعوة وتوعية السكان بالمخاطر المرتبطة بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more