"and to learn" - Translation from English to Arabic

    • والتعلم
        
    • ومعرفة
        
    • ولمعرفة
        
    • وتعلم
        
    • ولتعلم
        
    • ومن أجل الاستفادة
        
    • وللتعلم
        
    • واستخلاص الدروس
        
    • وأن تستفيد
        
    • وأن نتعلم
        
    • ونتعلم
        
    • ويتعلموا
        
    • وللاستفادة
        
    • فيما بينها والاستفادة
        
    It will give us an opportunity to better understand advances made in the Global Strategy for Women's and Children's Health and to learn from it. UN وستتيح لنا فرصة من أجل تحسين فهم التقدم المحرز في الاستراتيجية العالمية لصحة المرأة والطفل والتعلم منه.
    We need to do more to recognize their courage and to learn from their actions. UN ونحن بحاجة إلى بذل مزيد من الجهود لإقرار شجاعة هؤلاء والتعلم مما يفعلون.
    The appeal called on the United Nations to understand poor children and to learn from them. UN ودعا النداء الأمم المتحدة إلى تفهم الأطفال الفقراء والتعلم منهم.
    So anyway, I really wanted to meet you and to learn about my family- Our family. Open Subtitles حال أية على إذا، مقابلتك حقاً أردت عائلتِي ومعرفة عائلتنا
    It would be interesting to know whether a study of the obstacles to women's access to health care had been carried out and to learn more about maternal mortality rates. UN وسيكون من المفيد أيضاً معرفة ما إذا كانت أُجريت دراسة عن العقبات التي تعترض حصول المرأة على الرعاية الصحية ومعرفة المزيد عن معدلات وفيَّات الأُمهات.
    Successful implementation must be supported by appropriate arrangements to monitor and evaluate whether the adaptation policy is on track and is achieving its objectives, and to learn how future adaptation efforts might be enhanced. UN ويجب دعم التنفيذ الناجح بوضع ترتيبات ملائمة لرصد وتقييم مدى التزام سياسة التكيف بمسارها وتحقيقها لأهدافها، ولمعرفة كيف يمكن تعزيز جهود التكيف المستقبلية.
    Children must have the right to receive instruction, to gain knowledge and to learn skills for adulthood. UN ويجب أن يكون للأطفال الحق في تلقي التوجيه، واكتساب المعرفة وتعلم المهارات لمرحلة النضج.
    Police staff has been receiving thorough training to handle racist prejudices and to learn how to communicate effectively with victims and suspects belonging to minorities. UN فما فتئ موظفو الشرطة يتلقون تدريباً مكثفاً على التعامل مع التحامل العنصري ولتعلم كيفية التواصل الفعال مع الضحايا والمشتبه فيهم المنتمين إلى الأقليات.
    It needs to be able to identify new requirements and to learn from past experiences on how best to respond to them. UN وتحتاج إلى القدرة على تحديد الاحتياجات الجديدة والتعلم من التجارب الماضية كيفية تلبيتها على أفضل وجه ممكن.
    Our objective is an active old age, giving older people equal right to participate and to learn. UN وهدفنا هو كبار نشطون مع إعطاء كبار السن حقوقا متساوية في المشاركة، والتعلم.
    It is important to consider historical dimensions and to learn from experience. UN ومن المهم النظر في اﻷبعاد التاريخية والتعلم من التجربة.
    It is important to consider historical dimensions and to learn from experience. UN ومن المهم النظر في اﻷبعاد التاريخية والتعلم من التجربة.
    We believe that the Chairman's perception paper of the 2003 session constitutes a good basis to build upon and to learn from previous problems. UN ونرى أن ورقة تصورات الرئيس لدورة عام 2003 تشكل أساسا جيدا للبناء عليها والتعلم من المشاكل السابقة.
    It was important to think out of the box and to learn from organizations that had been more successful. UN ومن المهم التفكير بصورة خلاقة والتعلم من المنظمات التي حققت نجاحا أكبر في هذا المجال.
    I would like to reiterate that my delegation is never against informal discussions of this type, because this always enables us to share our viewpoints and to learn about the ins and outs of the issues put before us. UN وبودي أيضاً أن أُكرر أن وفدي لا يعارض أبداً إجراء مناقشات غير رسمية من هذا النوع ﻷن ذلك يمكننا دوماً من تبادل وجهات النظر ومعرفة مداخل المسائل المطروحة علينا ومخارجها.
    Thus, education must be culturally appropriate, include human rights education, enable children to develop their personality and cultural identity and to learn and understand cultural values and practices of the communities to which they belong, as well as those of other communities and societies. UN وبناء على ذلك، يجب أن يكون التعليم ملائماً ثقافياً، وأن يتضمن التثقيف في مجال حقوق الإنسان، وأن يمكن الأطفال من تنمية شخصيتهم وهويتهم الثقافية ومعرفة وفهم القيم والممارسات الثقافية للجماعات التي ينتمون إليها، وكذلك القيم والممارسات الثقافية للجماعات والمجتمعات الأخرى.
    Nevertheless, it remains difficult for the user to find the geospatial data sets that are available and to learn what their features are, who maintains them, and how they can be accessed. UN وبالرغم من ذلك، ما زال من الصعب على المستخدم أن يجد مجموعات البيانات الجيوفضائية المتوافرة، ومعرفة خصائصها، والجهة التي تتعهدها وكيفية الوصول إليها.
    At the same time, the campaign offered to clients of sexual services a possibility to report safely and anonymously any suspicion and to learn more about the criminal human trafficking activities. UN وفي الوقت نفسه، أتاحت الحملة لعملاء الخدمات الجنسية إمكانية الإبلاغ بأمان وبدون ذكر الاسم عن أي شيء موضع اشتباه ولمعرفة المزيد عن الأنشطة الإجرامية الخاصة بالاتجار بالبشر.
    On the contrary, it is by supporting children to develop good communication skills and to learn the positive uses of new technologies that we can enhance their capacity to protect themselves from harm. UN بل على العكس من ذلك، فمن خلال تقديم الدعم للأطفال في تطوير مهارات تواصل جيدة وتعلم الاستخدامات الإيجابية للتكنولوجيات الجديدة يمكننا تعزيز قدرتهم على حماية أنفسهم من الأذى.
    In order to re-establish those contacts and to learn the latest developments, the Commission visited South Africa from 22 to 29 July 1998. UN وقد قامت اللجدنة بزيارة جنوب أفريقيا من ٢٢ إلى ٢٩ تموز/يوليه ١٩٩٨، لتعيد إقامة تلك الاتصالات ولتعلم آخر التطورات من خلالها.
    More effort is required to reflect on what operationalizing national ownership means in practice and to learn from experience in the field. UN بيد أن الأمر يتطلب بذل المزيد من الجهود من أجل التفكير في ما تعنيه عملية تفعيل الملكية الوطنية على مستوى الممارسة، ومن أجل الاستفادة من الخبرات المكتسبة في هذا المجال.
    This is a good moment to look back, to assess our experience so far, and to learn from it so that we can better face the new challenges ahead. UN وهذه لحظة طيبة لاستعادة الماضي لتقييم تجربتنا حتى الآن وللتعلم منها حتى نتمكن من مواجهة التحديات الجديدة أمامنا بصورة أفضل.
    The purpose of the pilot project was to test the benefits of grievance mechanisms that are aligned with the Special Representative's principles, and to learn lessons about how the principles could be further refined to reflect operational realities and enable their practical application. UN وتوخى المشروع التجريبي اختبار فوائد آليات التظلّم المتسقة مع مبادئ الممثل الخاص، واستخلاص الدروس بشأن كيفية المضي في كيفية صقل المبادئ بحيث تعكس واقع التنفيذ ويتسنى تطبيقها العملي.
    All of this brought home the need for UNICEF to strengthen its own knowledge base and to learn from its own field experience as well as that of other agencies and non-governmental organizations (NGOs), many of which were more directly involved in working on aspects of the new child protection and child rights issues. UN اﻷمر الذي أوضح في مجموعه لﻷذهان ضرورة أن تعزز اليونيسيف قاعدتها المعرفية وأن تستفيد من تجاربها الميدانية الخاصة فضلا عن تجارب الوكالات والمنظمات غير الحكومية اﻷخرى، التي كانت مشاركة الكثير منها في العمل على جوانب من المسائل الجديدة المتعلقة بحماية الطفل وحقوق اﻷطفال أكثر مباشرة.
    In our policy advice we are always trying to make our work more effective and to learn from experience. UN ونحاول دائما في الاستشارات التي نجريها لرسم السياسات أن نجعل عملنا أكثر فعالية وأن نتعلم من تجاربنا.
    We were trying to be open and to learn from the people we were filming. Open Subtitles نحاول أن نكون منفتحين ونتعلم من الأشخاص الذين نصورهم
    However, thanks to the slight economic recovery, the Government's primary concern has been to give young people outside the school system the opportunity to study and to learn a trade. UN ومع ذلك، بفضل الانتعاش الاقتصادي الطفيف، أصبح اهتمام الحكومة اﻷول منصرفا إلى إتاحة الفرصة أمام الشباب خارج النظام المدرسي ليدرسوا ويتعلموا مهنة.
    In particular, the report reflects findings of a series of working visits the Representative carried out in the course of the past year in order to seek a better understanding of the challenges with regard to the protection of persons affected and displaced by natural disasters and to learn from experience gained by governments confronted with serious natural disasters. UN ويحتوي التقرير بشكل خاص على نتائج سلسلة زيارات العمل التي قام بها الممثل خلال السنة الماضية في محاولة التوصل إلى فهم أفضل للتحديات المتصلة بحماية الأشخاص المتضررين والمشردين بسبب الكوارث الطبيعية وللاستفادة من تجارب حكومات تواجه كوارث طبيعية خطيرة.
    Globalization has also permitted countries to share experiences and to learn from one another's achievements and difficulties and has promoted a cross-fertilization of ideas, cultural values and aspirations. UN كما أتاحت العولمة للبلدان تبادل الخبرات فيما بينها والاستفادة مما حققه كل منها من إنجازات وما صادفه من صعوبات، وشجعت على تلاقح الأفكار والقيم الثقافية والطموحات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more