"and to protect the" - Translation from English to Arabic

    • ولحماية
        
    • وإلى حماية
        
    • وعلى حماية
        
    • ومن أجل حماية
        
    • وأن تحمي
        
    It noted the measures taken to combat poverty, illiteracy and disease, to address the housing problem and to protect the rights of vulnerable groups. UN ولاحظ التدابير التي اتخذت لمكافحة الفقر والأمية والأمراض ولمعالجة مشكلة السكن ولحماية حقوق الفئات الضعيفة.
    Several speakers highlighted the existence in their countries of independent institutions to monitor detention conditions and to protect the rights of prisoners. UN وسلّط عدّة متكلمين الضوء على وجود مؤسسات مستقلة في بلدانهم لمراقبة ظروف الاحتجاز ولحماية حقوق السجناء.
    This positioning was necessary to secure the area for military operations against Hamas and to protect the IDF troops in those operations. UN وكان ذلك التمركز ضروريا لتأمين المنطقة للعمليات العسكرية ضد حماس ولحماية قوات جيش الدفاع في تلك العمليات.
    Sanctions and commercial barriers are inadequate tools to enhance labour standards and to protect the environment in developing countries. UN ولا تكفي الجزاءات والحواجز التجارية لتعزيز مستويات العمل ولحماية البيئة في البلدان النامية.
    It contains a series of provisions to prevent and combat the smuggling of migrants and to protect the rights of migrants. UN فهو يتضمَّن سلسلة من الأحكام التي ترمي إلى منع تهريب المهاجرين ومكافحته وإلى حماية حقوق المهاجرين.
    That means that resources must be urgently deployed to put an end to those destructive practices and to protect the most vulnerable ecosystems. UN ويعني ذلك أنه يتعين توزيع الموارد على نحو عاجل لوضع حد لتلك الممارسات المدمرة ولحماية أكثر النظم الإيكولوجية هشاشة.
    A State can impose reasonable restrictions on public assemblies in the interests of public safety and public order, and to protect the rights and freedoms of others. UN ويمكن لدولة ما فرض قيود معقولة على التجمعات العامة لمصلحة السلامة والنظام العامين، ولحماية حقوق وحريات الآخرين.
    The public wished to retain the death penalty as a crime deterrent and to protect the rights of crime victims and their families. UN ويريد الرأي العام المحافظة على عقوبة الإعدام كرادع للجريمة ولحماية حقوق ضحايا الجريمة وعائلاتهم.
    Screening tests are carried out to check the healthy development of the embryo and to protect the health of pregnant women. UN وتُجرى اختبارات الكشف للتأكد من النمو الصحي للجنين ولحماية صحة المرأة الحامل.
    The problems of managing watercourses where there were competing uses could only be solved by establishing principles to determine what constituted equitable and reasonable utilization and to protect the watercourses from pollution and other threats. UN وحيثما يوجد تنافس فــي استخدام المجاري المائية فإنــه لا يمكن حل مشاكل إدارة هذه المجاري إلا بوضع مبادئ لتحديد ما يشكل الانتفاع المنصف والمعقول ولحماية المجاري المائية من التلوث والتهديدات اﻷخرى.
    In the circumstances, UNIFIL has done its best to limit violence and to protect the civilian population. UN وفي هذه الظروف، بذلت القوة قصارى جهدها لاحتواء العنف ولحماية السكان المدنيين.
    In the circumstances, UNIFIL has done its best to limit violence and to protect the civilian population. UN وفي ظل هذه الظروف، بذلت القوة قصارى جهدها للحد من العنف ولحماية السكان المدنيين.
    We must therefore make every physical and moral effort to avoid the obliteration of a State and to protect the prestige of this Organization. UN ولهذا يتوجب علينا أن نبذل كل جهد مادي ومعنوي لتفادي تدمير دولة ولحماية هيبة هذه المنظمة.
    and to protect the Guard, you need to bring Grady in discreetly. Open Subtitles ولحماية الحراس يجب عليك احضار جرادي برصانة
    So Hürrem knew something was going to happen eventually and, to protect the empire and the dynasty, Ibrahim Pasha had to go. Open Subtitles لذا فقد كانت تعلم حورية بأن شيئا ما يحدث ولحماية الإمبراطورية وسلالته
    They should also be partners in the efforts, undertaken in conditions of democracy and sustainable development, to enhance the well-being of the people and the country as a whole and to protect the poor and the deprived. UN وينبغي لها أيضا أن تكون شريكــــة فـــي الجهود المبذولة في ظروف من الديمقراطية والتنمية المستدامة، لتعزيز رفاه الشعب والبلد بأسره ولحماية الفقراء والمحرومين.
    Despite the existing challenges, Iraq stood ready to preserve the diversity that the country was known for and to protect the rights enshrined in its Constitution, without discrimination among citizens, and to combat the Takfirist entity ISIL, liberating the regions it had overtaken. UN ورغم التحديات القائمة، فإن العراق مستعد لصون التنوع الذي عُرف به البلد ولحماية الحقوق الواردة في الدستور، دون تمييز بين المواطنين، ولمكافحة كيان داعش التكفيري، وتحرير المناطق التي استولى عليها.
    We call on the Governments to implement sustainability-first, rather than profit-first economic policies, to guarantee decent work and livelihoods for all and to protect the global environment. UN وإننا نهيب بالحكومات أن تنفذ سياسة الاستدامة أولا، بدلا من السياسات الاقتصادية الرامية إلى تحقيق الربح أولا، لضمان توفير العمل الكريم وسُبل المعيشة الكريمة للجميع ولحماية البيئة العالمية.
    These factors pose serious challenges to civilian and military efforts to track the group and to protect the civilian population. UN وتشكل هذه العوامل تحديات خطيرة للجهود المدنية والعسكرية الرامية إلى تتبع هذه الجماعة وإلى حماية السكان المدنيين.
    Democracy encourages leaders to adopt better public policies and to protect the most vulnerable groups. UN فالديمقراطية تشجع القادة على اعتماد سياسات عامة أفضل، وعلى حماية أضعف الفئات.
    Sister Stang became a symbol of the fight to preserve the rainforest and to protect the rights of the most vulnerable groups. UN وأصبحت سيستر ستانغ رمزا للكفاح من أجل حفظ الغابات المطيرة ومن أجل حماية حقوق أكثر المجموعات المعرضة للخطر.
    (c) Rely more on the capacity of NGOs to provide independent information in conflict situations (an asset which the international criminal courts could also draw more upon) and to protect the civilian population in wartime. UN )ج( أن تعتمد بقدر أكبر على قدرة المنظمات غير الحكومية على توفير معلومات مستقلة في حالات الصراع )وهي مزية يمكن للمحاكم الجنائية الدولية أن تستفيد منها أيضا(، وأن تحمي السكان المدنيين وقت الحرب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more