"and to reach" - Translation from English to Arabic

    • والتوصل إلى
        
    • والوصول إلى
        
    • وبلوغ
        
    • وللتوصل إلى
        
    • ولبلوغ
        
    • وأن تتوصل إلى
        
    • وأن يبلغ
        
    • والتوصل الى
        
    • وكذلك على التوصل إلى
        
    • وإلى التوصل إلى
        
    • وتتوصل إلى
        
    • وتصل إلى
        
    • ومن التوصل إلى
        
    • وبالتوصل إلى
        
    • وفي التوصل
        
    There is an urgent need to fill the knowledge gap and to reach a better understanding of how these acts could be prevented. UN وهناك حاجة مُلحة لملء الفجوة المعرفية على هذا الصعيد والتوصل إلى فهم أفضل للسبل الكفيلة بمنع وقوع هذه الأعمال.
    It acknowledged Argentina's continued willingness to engage in dialogue and to reach a negotiated settlement, and hoped that the United Kingdom would take a similarly constructive attitude. UN وأقرت باستعداد الأرجنتين المستمر للدخول في حوار والتوصل إلى تسوية عن طريق التفاوض. وأعرب، في الختام، عن أمله في أن تتخذ المملكة المتحدة موقفا بناء مماثلا.
    We would like to thank the Permanent Mission of Germany for its efforts as facilitator to find common ground and to reach a consensus. UN ونود أن نشكر البعثة الدائمة لألمانيا، بصفتها ميسرا، على جهودها لإيجاد الأرضية المشتركة والتوصل إلى توافق الآراء.
    Being able to involve civil society and to reach the people affected is indeed essential. UN فالقدرة على إشراك المجتمع المدني والوصول إلى الأشخاص المتضررين أمر أساسي فعلا.
    The support of the United Nations and all other partners would be needed to carry them out and to reach the other objectives outlined in the Framework. UN وإن إجراء هذه الانتخابات وبلوغ الأهداف الأخرى المبينة في الإطار يحتاج إلى الدعم من الأمم المتحدة ومن سائر الشركاء.
    There are several measures which Pakistan is prepared to discuss and to reach agreement on. UN وإن باكستان مستعدة لمناقشة العديد من التدابير وللتوصل إلى اتفاق بشأنها.
    Israel had done everything possible to negotiate and to reach agreement with its neighbours. UN وهي تفعل كل شيء ممكن للتفاوض والتوصل إلى اتفاق مع جيرانها.
    These are philosophical and legal issues relating to international law, and it would take a great deal of time to consider them and to reach agreement on them. UN وهذه مسائل فلسفية وقانونية تتصل بالقانون الدولي، وقد تستغرق قدرا كبيرا من الوقت للنظر فيها والتوصل إلى اتفاق بشأنها.
    We will confer with other delegations to find solutions to overcome the current deadlock and to reach a comprehensive and balanced programme of work. UN وسنجتمع مع الوفود الأخرى بغية إيجاد حلول للتغلب على حالة الجمود الحالية والتوصل إلى برنامج عمل شامل ومتوازن.
    Furthermore, it continues to be essential to strengthen mechanisms leading to the execution of arrest warrants and to reach agreements on carrying out sentences. UN فضلاً عن ذلك لا يزال من الضروري تقوية الآليات المؤدية إلى تنفيذ أوامر الاعتقال والتوصل إلى اتفاقات بشأن تنفيذ العقوبات.
    I therefore urge the executive and legislative branches of Government to come together in the national interest and to reach a compromise soon. UN ولذلك فإني أحث الجهازين التنفيذي والتشريعي من الحكومة على الاتفاق من أجل المصلحة الوطنية والتوصل إلى حل توفيقي قريبا.
    It had taken three years to develop proposals and to reach an agreement between the Secretary-General and staff. UN فقد استغرق وضع مقترحات والتوصل إلى اتفاق بين الأمين العام والموظفين ثلاث سنوات.
    More effort is required to strengthen policy-relevant research and to reach out to target beneficiaries. UN ومن الضروري بذل المزيد من الجهود لتعزيز البحوث المتعلقة بالسياسات والوصول إلى المستفيدين المستهدفين.
    Women are not given the chance to participate in the elaboration of economic policies and to reach decision-making levels. UN :: عدم إفساح المجال أمام المرأة للمشاركة في وضع السياسات الاقتصادية والوصول إلى مراكز القرار.
    These are as follows: to break down barriers between sectors, to encourage high standards, to strengthen national culture, to cover all parts of the country, and to reach as many people as possible. UN وهذه المبادئ هي: إزالة الحواجز بين القطاعات، وتشجيع المستويات الرفيعة، وتوطيد الثقافة الوطنية، وتغطية جميع أنحاء البلاد، والوصول إلى أكبر عدد ممكن من الناس.
    For the conclusion of marriage, written consent and to reach the age of marriage are necessary. UN ولإبرام عقد الزواج، لا بد من الموافقة الخطية وبلوغ السن القانونية.
    It will allow the National Police to become stronger and to reach a satisfactory level of effectiveness. UN إذ ستتيح للشرطة الوطنية تعزيز صفوفها وبلوغ مستوى مرضي من الكفاءة.
    Analysis of the threats to security in one part of the world or another as perceived by the States in question, is necessary in order to decide on the most effective measures and to reach the consensus which is essential for their implementation. UN وتحليل التهديدات التي يواجهها اﻷمن في هذا الجزء أو ذاك من العالم كما تتصوره الدول المعنية أمر ضروري للبت في أكثر التدابير فعالية وللتوصل إلى توافق في اﻵراء يعتبر اساسياً لتنفيذها.
    Information and communication technologies can be used to promote teacher training and to reach larger numbers of children. UN ويمكن استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتشجيع تدريب المعلمين ولبلوغ أعداد أكبر من الأطفال.
    " Overall, it was appropriate for the Bankruptcy Court to consider the factors it considered, to retain its flexibility, and to reach a pragmatic resolution supported by the facts found. UN " وإجمالا، فقد كان من المناسب أن تنظر محكمة قضايا الإفلاس في العوامل التي نظرت فيها، وأن تحتفظ بمرونتها، وأن تتوصل إلى تسوية عملية مدعومة بوقائع مقرّرة.
    The total dependency ratio is projected to be 53 in 2025 and to reach 57 dependants per 100 persons of working age by 2050 owing entirely to rising dependency at older ages. UN ويتوقع لمعدل الإعالة العام أن يبلغ 53 معالا لكل مائة شخص في سن العمل، في عام 2025، وأن يبلغ 57 معالا لكل مائة شخص في سن العمل، بحلول عام 2050، لأسباب تعود بشكل كامل إلى ارتفاع معدلات الإعالة في الأعمار المتقدمة.
    Among its functions would be to thoroughly analyse the report and to reach consensus on specified relevant actions. UN وسيكون من مهامه، تحليل التقرير على نحو شامل والتوصل الى توافق لﻵراء بشأن اتخاذ اجراءات مناسبة محددة.
    9. Commends the Government of Angola for the promulgation of the Amnesty Law, for the quartering of the rapid reaction police, and for the continuing withdrawal of FAA to barracks, and urges the Government to take the required corrective measures regarding the withdrawal movements, as agreed with UNAVEM, and to reach agreement with UNAVEM on remaining withdrawal operations; UN ٩ - يثني على حكومة أنغولا ﻹصدار قانون العفو وإيواء شرطة الرد السريع، ولمواصلة انسحاب القوات المسلحة اﻷنغولية إلى ثكناتها، ويحث الحكومة على اتخاذ الخطوات التصحيحية اللازمة بشأن تحركات الانسحاب، كما هو متفق عليه مع بعثة التحقق، وكذلك على التوصل إلى اتفاق مع البعثة بشأن عمليات الانسحاب المتبقية؛
    Germany will continue to support all international efforts to counter the adverse effects of climate change and to reach a global agreement. UN وستستمر ألمانيا في مساندة كل الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الآثار السلبية لتغير المناخ وإلى التوصل إلى اتفاق عالمي.
    Courts were required to hear a case in its entirety and to reach a decision as quickly as possible. UN إذ يتعين على المحاكم أن تنظر في القضية برمتها، وتتوصل إلى قرار في أسرع الآجال الممكنة.
    Innovative methods of dissemination must be developed and applied so as to enhance the effect of education and to reach all people who might apply the law. UN ولا بد من وضع طرائق ابتكارية للنشر ومن تطبيقها بحيث تعزز تأثير التثقيف وتصل إلى من قد يطبقون القانون.
    It is our hope that the President will be able to conduct further consultations on this matter and to reach the widest acceptable compromise among Member States. UN ويحدونا الأمل أن يتمكن الرئيس من إجراء المزيد من المشاورات بشأن هذه المسالة ومن التوصل إلى حل توفيقي أوسع قبولا بين الدول الأعضاء.
    In this regard, my delegation has noted the commitment of the parties concerned to conclude a framework agreement in the next few months and to reach a comprehensive agreement by September 2000. UN وفي هذا الصدد، لاحظ وفدي التزام الطرفين بإبرام اتفاق إطار في اﻷشهر القليلة المقبلة وبالتوصل إلى اتفاق شامل بحلول أيلول/سبتمبر ٢٠٠٠.
    The failure to secure the implementation of some resolutions and to reach consensus among the Council members on certain issues of the conflict has led to the further deterioration of the already volatile situation and the stamping out of hope for a comprehensive settlement. UN وقد أدى الفشل في تأمين تنفيذ بعض القرارات وفي التوصل إلى توافق في الآراء بين أعضاء المجلس بشأن مسائل معينه في الصراع إلى المزيد من تدهور الحالة المضطربة بالفعل وإحباط الأمل في تحقيق تسوية شاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more