"and to return" - Translation from English to Arabic

    • والعودة
        
    • وفي العودة
        
    • وأن تعود
        
    • وإعادتها إلى
        
    • وأن تعيد
        
    • وتعود
        
    • كما يحق له العودة
        
    • ثم العودة
        
    • وفى العودة
        
    • مع غلتها المقبوضة
        
    • وبالعودة في
        
    • وحقه في العودة إلى
        
    • وإعادته إلى
        
    My delegation strongly urges both sides to put an end to the ongoing violence and to return to the negotiating table to broker a peaceful solution. UN ويحث وفدي بقوة الجانبين على وضع نهاية للعنف المستمر والعودة إلى طاولة المفاوضات للتوصل إلى حل سلمي.
    The right to leave any country, including one's own, and to return to it UN الحق في مغادرة أي بلد بما في ذلك بلده الأصلي، والعودة إليه
    Right to leave any country including own and to return UN حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إليه.
    Reaffirming that everyone has the right to leave any country, including his or her own, and to return to his or her country, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إلى بلده،
    (ii) The right to leave any country, including one's own, and to return to one's country; UN `٢` الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده؛
    I appeal to Iran to refrain from taking unilateral measures and to return to the negotiating table. UN وأناشد إيران أن تمتنع عن اتخاذ إجراءات أحادية وأن تعود إلى مائدة المفاوضات.
    Right to leave any country including own and to return UN حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إليه.
    The international community must not waver in its calls upon Israel to cease its violations and to return to negotiations in good faith. UN وعلى المجتمع الدولي ألا يكل من مطالبة إسرائيل بوقف انتهاكاتها والعودة إلى المفاوضات بنية صادقة.
    Following a proposal by the Chairman, the Committee agreed to adjourn the general discussion of this question at this stage and to return to this matter at a later meeting. UN وبعد اقتراح من الرئيس، وافقت اللجنة على رفع مناقشة المسألة عند هذه المرحلة والعودة إليها في جلسة لاحقة.
    This extremely dangerous action led the Commission's pilot immediately to abort the mission on safety grounds and to return to Rasheed Air Base. UN وحمل هذا التصرف البالغ الخطورة طيار اللجنة على إلغاء المهمة فورا ﻷسباب تتعلق بالسلامة والعودة إلى قاعدة الرشيد الجوية.
    39. The right of refugees to protection and to return in security and dignity should be guaranteed. UN ٣٩ - واختتم قائلا إنه ينبغي ضمان حق اللاجئين في الحماية والعودة متمتعين باﻷمن والكرامة.
    Reference should, however, have been made in the text to the principle that all persons had the right to leave their country and to return. UN بيد أنه كان ينبغي أن يشار في النص إلى مبدأ حق جميع اﻷشخاص في مغادرة بلدهم والعودة إليه.
    Right to leave any country including own and to return. UN حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إليه.
    Right to leave any country including own and to return. UN حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، والعودة إليه.
    Subitem (a) The right to leave any country, including one's own, and to return to one's own country, and the right to seek asylum from persecution UN حق الفرد في مغادرة أي بلــد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده، وحقـه فـي التماس اللجوء خلاصاً من الاضطهاد
    own, and to return to one's own country, and the UN وفي العودة إلى بلده، وحقه فـي التماس اللجوء
    Analysis of current trends and development regarding the right to leave any country, including one's own, and to return to one's own country UN تحليل للاتجاهات الراهنة والتطورات المستجدة المتعلقة بحق كل شخص في مغادرة أي بلد، بما فيها بلده، وفي العودة إلى البلد
    Discrimination in respect of the right of everyone to leave any country, including his own, and to return to his country UN التمييز فيما يتعلق بحق كل فرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفي العودة إلى بلده
    Reaffirming that everyone has the right to leave any country, including his or her own, and to return to his or her country, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل فرد الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده هو، وفي العودة إليه،
    In this context, the Rio Group urgently appeals to the parties to immediately cease all acts of terror and violence and to return as soon as possible to negotiations under the peace process, especially through the immediate implementation of the Mitchell plan. UN وفي هذا السياق تناشد مجموعة ريو بإلحاح الأطراف أن تكف فورا عن جميع أفعال الإرهاب والعنف، وأن تعود في أقرب وقت ممكن إلى المفاوضات في ظل عملية السلام، خصوصا من خلال التنفيذ الفوري لخطة ميتشيل.
    The delegation of Egypt calls for international intervention to lift the military siege laid against Sarajevo and to return the city to its former condition. We also call for the elimination of aggression throughout Bosnia and Herzegovina. UN إن وفـــد مصر يطالب بأن يتم التدخل الدولي ﻹزالة الحصار العسكري المطبق على سراييفو، وإعادتها إلى حالتها اﻷولى، باﻹضافة إلى إزالة العدوان الواقع على أراضي جمهورية البوسنة والهرسك ككل.
    The Department of Public Information was also asked to close the Trust Fund without delay and to return any unexpended balance to the donor. UN وطلب أيضا الى إدارة اﻹعلام أن تغلق الصندوق الاستئماني دون تأخير وأن تعيد الى الجهة المانحة أي رصيد غير منفق.
    She had to commit to live at her parents' home, to cease the hunger strike and to return to prison after six months. UN وطلب منها أن تتعهد بالإقامة في منزل والديها وأن توقف إضرابها عن الطعام وتعود إلى السجن بعد مرور ستة أشهر.
    16. Similarly, crossing a State border should not be considered as a crime, since article 13, paragraph 2, of the Universal Declaration of Human Rights states that " everyone has the right to leave any country, including his own, and to return to his country " . UN 16- وبالمثل، لا ينبغي اعتبار عبور حدود الدولة جريمة، لأن الفقرة 2 من المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص على أنه " يحق لكل فرد أن يغادر أي بلد، بما في ذلك بلده، كما يحق له العودة إليه " .
    The SBSTA and the SBI may also wish to consider the list of additional tasks contained in annex II to this note with the aim of identifying any action that may be required at this stage, and to return to the list at a future session. UN ١١- وقد تود الهيئتان الفرعيتان كذلك النظر في قائمة المهام اﻹضافية الواردة في المرفق الثاني بهذه المذكرة بهدف تحديد أي إجراءات قد يلزم اتخاذها في هذه المرحلة ثم العودة إلى القائمة في دورة مقبلة.
    According to article 13 of the Universal Declaration of Human Rights, everyone has the right to freedom of movement and residence within the borders of each State, as well as the right to leave any country, including his own, and to return to his country. UN 24- تنص المادة 13 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان على أن لكل فرد الحق في حرية التنقل وفى اختيار محل إقامته داخل حدود كل دولة، كما له الحق في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده، وفى العودة إلى بلده().
    The person appointed as administrator is required to preserve the property and manage it properly and to return it together with any revenue derived therefrom in accordance with the provisions of the Civil Code governing agency in matters of administration, deposits and safekeeping, all in the manner determined by a decision of the Minister of Justice. UN ويلتزم من يعين للإدارة بالمحافظة على الأموال وبحسن إدارتها، وردها مع غلتها المقبوضة طبقاً للأحكام المقررة في القانون المدني بشأن الوكالة في أعمال الإدارة والوديعة والحراسة. وذلك كله على النحو الذي يصدر بتنظيمه قرار من وزير العدل.
    We also welcome the commitments made by North Korea to abandon all nuclear weapons and existing nuclear programmes and to return, at an early date, to the Nuclear Non-Proliferation Treaty (NPT) and IAEA safeguards. UN ونرحب أيضا بالالتزامات التي قطعتها كوريا الشمالية بالتخلي عن جميع الأسلحة النووية والبرامج النووية القائمة، وبالعودة في موعد قريب إلى معاهدة عدم الانتشار النووي وضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    In its efforts to achieve this objective, the Office strives to ensure that every person can exercise the right to seek asylum and find safe refuge in another State, and to return home voluntarily. UN وتسعى المفوضية في جهودها لتحقيق هذا الهدف إلى كفالة أن يكون بوسع كل إنسان أن يمارس حق طلب اللجوء السياسي وأن يجد ملاذاً آمناً في دولة أخرى، وحقه في العودة إلى وطنه طوعاً.
    The author continues to be unwell, but while the State party has made arrangements for him to be released from the detention centre and to return home with liberal arrangements to stay within the community with a member of his family, his legal status has not changed. UN فهو لا يزال في حالةٍ سيئة، وعلى الرغم من أن الدولة الطرف اتخذت ترتيباتٍ لإطلاق سراحه من مركز الاحتجاز وإعادته إلى منزله مع تهيئة ظروفٍ متساهلة تسمح له بالبقاء داخل المجتمع المحلي بصحبة فردٍ من أفراد أسرته، فإن وضعه القانوني لم يتغير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more