To this end, greater financial support from international donors and, to the extent possible, the Government, is required. | UN | ويتطلب بلوغ هذه الغاية المزيد من الدعم المالي من الجهات المانحة الدولية، وقدر الإمكان من الحكومة أيضاً. |
The task of the Committee was to do its utmost to see that international law was paramount and, to the extent possible, to achieve a world of peace with justice in the new millennium. | UN | ومهمة اللجنة هي أن تبذل قصاراها من أجل إعمال سيادة القانون الدولي، وقدر اﻹمكان، تحقيق عالم يسوده السلام والعدالة في اﻷلفية الجديدة. |
The first point is that a circumstance precludes wrongfulness only if and to the extent that the circumstance exists. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
The first point is that a circumstance precludes wrongfulness only if and to the extent that the circumstance exists. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
In relation to this and to the extent possible, Panel members attempted to speak to individuals against whom serious allegations were made. | UN | وفيما يتصل بهذه المسألة وفي حدود الإمكان، سعى أعضاء الفريق إلى التحدث مع الأفراد الذين وجهت ضدهم إدعاءات خطيرة. |
The question of criminal liability of such persons shall be settled in manner and to the extent determined by the International Treaty of Georgia. | UN | وتعالج مسألة المسؤولية الجنائية لمثل هؤلاء الأشخاص بالطريقة وإلى المدى اللذين تسمح بهما المعاهدة الدولية التي تكون جورجيا طرفا فيها. |
Experts could be selected on the basis of their specific expertise in the main sectors of a particular Party’s inventory and, to the extent possible, geographical balance. | UN | ويمكن اختيار الخبراء على أساس خبرتهم المحددة في القطاعات الرئيسية لقائمة جرد طرف بعينه، وقدر الإمكان، على أساس التوازن الجغرافي. |
The programme of work took into account the availability of reports and, to the extent possible, the ability of high-level representatives of the Secretariat, agencies, funds and programmes to be present at meetings. | UN | ويأخذ برنامج العمل في الاعتبار توفر التقارير وقدر المستطاع قدرة ممثلي اﻷمانة العامة، والوكالات، والصناديق والبرامج الرفيعي المستوى على حضور الجلسات. |
5. Other Sources as appropriate and to the extent possible | UN | إهمال اﻷراضي المُدارة ٥- المصادر اﻷخرى حسب الاقتضاء وقدر اﻹمكان |
The State party should take the necessary steps, in a comprehensive manner and to the extent possible, to prevent the abduction and military recruitment of children by armed groups that are distinct from the armed forces of the State. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات الضرورية، بصورة شاملة وقدر المستطاع، لمنع خطف الأطفال وتجنيدهم في العسكرية بواسطة جماعات مسلحة متميزة عن القوات المسلحة التابعة للدولة. |
Such programmes shall deal, in particular and to the extent permitted by domestic law, with the following: | UN | ويتعين أن تتناول تلك البرامج، على وجه الخصوص وبقدر ما يسمح به القانون الداخلي، ما يلي: |
Such programmes shall deal, in particular and to the extent permitted by domestic law, with the following: | UN | ويتعين أن تتناول تلك البرامج، على وجه الخصوص وبقدر ما يسمح به القانون الداخلي، ما يلي: |
Such programmes shall deal, in particular and to the extent permitted by domestic law, with the following: | UN | ويتعين أن تتناول تلك البرامج، على وجه الخصوص وبقدر ما يسمح به القانون الداخلي، ما يلي: |
The first point is that a circumstance precludes wrongfulness only if and to the extent that the circumstance exists. | UN | النقطة الأولى هي أن الظرف لا ينفي عدم المشروعية إلا إذا كان الظرف قائماً وبقدر ما يكون قائماً. |
Mobility programmes should, inter alia, provide for movement of staff within and across international organizations and to the extent possible, to and from national civil services and public and private sector institutions. | UN | وينبغي أن تتوافر في برامج التنقل أمور منها، أن تتيح تنقل الموظفين داخل المنظمات الدولية وفيما بينها، وفي حدود الإمكان، من الخدمات المدنية الوطنية ومؤسسات القطاعين العام والخاص وإليها. |
Information should be provided on carbon dioxide (CO2) and, to the extent the Parties' capacities permit, on methane (CH4) and nitrous oxide (N2O). | UN | وينبغي تقديم معلومات عن ثاني أكسيد الكربون، وفي حدود ما تسمح به قدرات اﻷطراف، عن غاز الميثان وأكسيد النيتروز. |
The citizen of a foreign state as well as the stateless person on the territory of Georgia, who has committed a crime may be extradited to another state for criminal prosecution or for serving a sentence in a manner and to the extent determined by the International Treaty of Georgia. | UN | ويجوز تسليم مواطن دولة أجنبية وكذا الشخص عديم الجنسية المقيم على أراضى جورجيا الذي ارتكب جريمة، إلى دولة أخرى لمحاكمته جنائيا أو لقضاء فترة عقوبة، بالطريقة وإلى المدى اللذين تسمح بهما معاهدة دولية جورجيا طرف فيها. |
A State which has committed an internationally wrongful act is obliged to make restitution in kind, that is, to re-establish the situation which existed before the wrongful act was committed, provided and to the extent that restitution in kind: | UN | يجب على الدولة التي ترتكب فعلا غير مشروع دوليا أن تقدم ردا عينيا، أي أن تعيد الوضع إلى ما كان عليه قبل ارتكاب الفعل غير المشروع، وذلك بالشروط وفي الحدود التي يكون فيها الرد العيني: |
Incoming MLA requests are executed in accordance with the U.S. law and, to the extent not contrary to the domestic legislation, in accordance with the procedures specified in the request. | UN | وتُنفَّذ طلبات المساعدة القانونية المتبادلة الواردة بما يتفق مع قانون الولايات المتحدة وبالقدر الذي لا يتعارض مع التشريعات الداخلية، وفقا للإجراءات المحددة في الطلب. |
Countries prefer cooperation to be ad hoc, and to the extent that it suits their needs. | UN | وتفضل البلدان أن يكون التعــاون مخصصا، وإلى الحد الذي يناسب احتياجاتها. |
An anti-dumping duty should remain to force only as long as and to the extent necessary to counteract dumping which is causing injury. | UN | ولا ينبغي لرسوم مكافحة الإغراق أن تظل سارية إلا بالمقدار والمدى اللازمين لمواجهة الإغراق الذي يسبب الضرر. |
As between themselves and to the extent permitted by law, the parties should thus remain free to exclude by agreement the use of certain electronic signature techniques. | UN | وعليه ينبغي أن تبقى للأطراف، فيما بينهم والى المدى الذي يسمح به القانون، حرية أن يستبعدوا، باتفاق بينهم، استخدام تقنيات توقيع الكتروني معينة. |
(f) Hear and rule on applications for judicial review, in the manner and to the extent established by law; | UN | (و) النظر والبت في طلبات المراجعة القضائية، وفق الطريقة التي حددها القانون وفي نطاق ما نص عليه؛ |
The wrongfulness of an act of a State not in conformity with an international obligation of that State is precluded if and to the extent that the act constitutes a lawful countermeasure as provided for in articles [xx]—[xx]. | UN | تنتفي صفة عدم المشروعية عن فعل الدولة غير المطابق لما يتطلبه التزام دولي عليها متى وبقدر ما كان هذا الفعل يمثل تدبيراً مضاداً مشروعاً على النحو المنصوص عليه في المواد [xx] - [xx]. |
Recalling that article 3 of the Code of Conduct for Law Enforcement Officials provides that law enforcement officials may use force only when strictly necessary and to the extent required for the performance of their duty, | UN | وإذ تشير إلى مدونة قواعد سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين التي تنص في مادتها 3 على أنه لا يجوز للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين استعمال القوة إلا في حالة الضرورة القصوى وفي الحدود اللازمة لأداء واجبهم، |