"and torture" - Translation from English to Arabic

    • والتعذيب
        
    • وتعذيب
        
    • وتعذيبهم
        
    • وتعذيبه
        
    • وللتعذيب
        
    • أو التعذيب
        
    • وممارسة التعذيب
        
    • وتعذيبها
        
    • أو تعذيب
        
    • واستخدام التعذيب
        
    • وأعمال التعذيب
        
    • وأعمال تعذيب
        
    • وحالات التعذيب
        
    • وجرائم التعذيب
        
    • وعمليات التعذيب
        
    Its methods of killing and torture were the same as those used by other terrorist organizations around the world. UN وأساليب القتل والتعذيب التي تستخدمها هي نفس الأساليب التي تستخدمها المنظمات الإرهابية الأخرى في جميع أنحاء العالم.
    Those reports included cases of arbitrary detention, enforced disappearances and torture. UN وتضمنت هذه التقارير حالات تتعلق بالاحتجاز التعسفي والاختفاء القسري والتعذيب.
    In addition they had recourse to collective punishment, public executions and torture. UN كما تلجأ فضلا عن ذلك إلى العقوبات الجماعية، والإعدام العلني، والتعذيب.
    Enforced disappearances, gender-based violence, such as rapes and gang rapes, and instances of ill-treatment and torture were also reported. UN وأُبلغ أيضا عن حالات اختفاء قسري وعنف جنساني، من قبيل الاغتصاب والاغتصاب الجماعي، وحالات سوء معاملة وتعذيب.
    He adds that, for these reasons, Iranian political activists in exile are exposed to a real risk of arrest and torture in the event of being forcibly returned to their country of origin. UN ويضيف صاحب الشكوى قائلاً إن هذه هي الأسباب التي تقف وراء تعرض الناشطين السياسيين الإيرانيين في المنفى لخطر حقيقي يتمثل في اعتقالهم وتعذيبهم في حال أُعِيدوا قسراً إلى بلدهم الأصلي.
    The author claims that he also complained about the beatings and torture in his cassation appeal to the Supreme Court. UN وادعى صاحب البلاغ أنه ضمّن دعوى النقض التي قدمها إلى المحكمة العليا أيضاً، شكوى بشأن تعرضه للضرب والتعذيب.
    The author claims that he also complained about the beatings and torture in his cassation appeal to the Supreme Court. UN وادعى صاحب البلاغ أنه ضمّن دعوى النقض التي قدمها إلى المحكمة العليا أيضاً، شكوى بشأن تعرضه للضرب والتعذيب.
    It expressed concern with impunity, trials of civilians in military courts and allegations of abuse and torture. UN وأعربت عن القلق إزاء الإفلات من العقاب ومحاكمة المدنيين في المحاكم العسكرية وادعاءات الإيذاء والتعذيب.
    The evidence submitted by the author clearly discloses a risk of death and torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    The evidence submitted by the author clearly discloses a risk of death and torture or cruel, inhuman or degrading treatment. UN وتكشف الأدلة المقدمة من صاحب البلاغ بوضوح عن خطر الموت والتعذيب أو المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Many of those children are subject to arbitrary arrest and torture and other inhuman or degrading treatment by authorities. UN فكثير منهم يتعرضون للاعتقال التعسفي والتعذيب وغير ذلك من ألوان المعاملة اللاإنسانية أو المهينة من جانب السلطات.
    A thorough review of the legal framework governing ill-treatment and torture, including the procedure for incommunicado detention, was also in order. UN ومن المناسب أيضا إجراء استعراض دقيق لﻹطار القانوني الذي يحكم سوء المعاملة والتعذيب بما في ذلك إجراء الاحتجاز الانفرادي.
    The Khmer Rouge is responsible for widespread atrocities, including massacres, executions of civilians and foreign nationals, and torture even after 1979. UN والخمير الحمر هم المسؤولون عن انتشار اﻷعمال البشعة التي شملت المذابح وإعدام المدنيين واﻷجانب والتعذيب حتى بعد عام ١٩٧٩.
    He had received complaints of ill-treatment and torture in detention centres. UN كما تلقى شكاوى من سوء المعاملة والتعذيب في مراكز الاحتجاز.
    He also considers that, if he had been arrested, he would probably be in prison and the victim of abusive treatment and torture. UN كما أنه يعتقد أنه لو كان قد ألقي القبض عليه، لربما كان قد أودع في السجن ووقع ضحية سوء المعاملة والتعذيب.
    Examples were given of attempted or actual killings, kidnappings, disappearances, imprisonment, detention, interrogation and torture, and physical abuse. UN وأعطيت أمثلة على محاولات أو عمليات فعلية للقتل والخطف والإخفاء والسجن والاحتجاز والتحقيق والتعذيب والإيذاء البدني.
    The dialogue discussed two topics: national institutions and torture. UN وقد دار الحوار حول موضوعين: المؤسسات الوطنية والتعذيب.
    Yesterday, when we adjourned, we were discussing brutality and torture... by C.T.U. Agents in the course of their operations. Open Subtitles بالأمس عندما بدأنا كنا نناقش الأعمال الوحشية والتعذيب من قبل عميل وحدة مكافحة الإرهاب في غضون عملياتهم
    These allegations include killing and torture of Croatian and Serbian prisoners. UN وتشتمل هذه المزاعم على أعمال قتل وتعذيب للسجناء الكروات والصرب.
    According to testimonies from prisoners of conscience who were released, there are systematic patterns of abuse and torture of detainees. UN فقد جاء في شهادات بعض سجناء الرأي الذين أفرج عنهم أن ثمة أنماطاً منهجية من الاعتداء على المحتجزين وتعذيبهم.
    Threatened with death if he revealed information concerning his arrest, interrogation and torture UN هُدّد بالقتل إذا ما باح بمعلومات عن اعتقاله واستجوابه وتعذيبه
    A majority of these persons were allegedly subjected to severe ill-treatment and torture while detained by the police. UN وقد زعم أن معظم هؤلاء اﻷفراد قد تعرضوا لسوء معاملة شديد وللتعذيب أثناء احتجاز الشرطة إياهم.
    4.13 With respect to a possible expulsion to Saudi Arabia, the State party notes that the complainant has not claimed that he is wanted there or would be subject to arrest and torture there. UN 4-13 وفيما يتعلق باحتمال الطرد إلى المملكة العربية السعودية، تلاحظ الدولة الطرف أن مقدم الشكوى لم يزعم أنه مطلوب هناك أو انه معرض للتوقيف و/أو التعذيب هناك.
    They conduct war only to enrich their military industrial complex and torture in the name of a false freedom. UN فهم يشنون الحرب لا لشيء سوى إثراء مجمعهم الصناعي العسكري وممارسة التعذيب باسم حرية كاذبة.
    So also, the State constitutes a site of violence against women when, for example, it condones or tolerates the rape and torture of women in detention. UN كذلك تشكل الدولة مكانا للعنف ضد المرأة عندما تتغاضى مثلا عن اغتصاب المرأة المعتقلة وتعذيبها أو تسمح بذلك.
    It had not ceased to imprison and torture Palestinian civilians, nor ended its practice of collective punishment against the Palestinian people. UN ولم تتوقف عن سجن أو تعذيب المدنيين الفلسطينيين ولم تضع حدا لممارسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني.
    New courses will be introduced with a view to erasing the mentality of using force to combat " terrorists " and torture to obtain confessions. UN وسوف تُعتمد دروس جديدة بغية القضاء على عقلية استخدام القوة لمكافحة " الارهابيين " واستخدام التعذيب للحصول على الاعترافات.
    It expressed concern about the existence of labour camps, public executions and torture, and called on the Council to extend the mandate of the Special Rapporteur. UN وأعربت المنظمة عن قلقها بشأن وجود معسكرات عمل وتنفيذ عمليات إعدام أمام الملأ وأعمال التعذيب وطلبت إلى المجلس تمديد فترة ولاية المقرر الخاص.
    The mission also received reports of unlawful arrest and torture by non-State actors, such as militias affiliated to Amal and Hizbullah, and the subsequent handing over of the victims to the Lebanese security agencies. UN وتلقت البعثة أيضاً تقارير عن عمليات توقيف غير شرعية وأعمال تعذيب من جانب جهات غير حكومية، مثل المليشيات المرتبطة بحركة أمل وحزب الله، ثم تسليم الضحايا لاحقاً إلى أجهزة الأمن اللبنانية.
    It also makes the task of assessing conditions of detention and torture objectively more difficult. UN كما أن ذلك يزيد من صعوبة الاضطلاع بمهمة تقييم ظروف الاحتجاز وحالات التعذيب تقييماً موضوعياً.
    In addition, the State party's periodic report indicates (paras. 164 - 166) that between 2003 and 2008 " only two trials for offences against individual freedom and torture have resulted in convictions " . UN وعلاوةً على ذلك، يشير التقرير الدوري للدولة الطرف (الفقرات 164-166) إلى أنه " لم تصدر في الفترة بين عام 2003 وعام 2008 أحكام إدانة إلا في دعويين من الدعاوى المتعلقة بجرائم التعدي على الحرية الشخصية وجرائم التعذيب " .
    Aggression and illegal occupation of countries, military intervention contrary to international law and the purposes and principles enshrined in the United Nations Charter, the bombing of civilians and torture continue to be daily practices. UN إن العدوان والاحتلال غير القانوني للبلدان، والتدخلات العسكرية المخالفة للقانون الدولي وللأغراض والمبادئ الواردة في ميثاق الأمم المتحدة، وقصف المدنيين بالقنابل وعمليات التعذيب أمور ما زالت تشكل ممارسات يومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more