"and unfair" - Translation from English to Arabic

    • وغير عادلة
        
    • وغير منصف
        
    • وغير العادلة
        
    • وغير منصفة
        
    • غير المنصفة
        
    • غير العادلة
        
    • وغير عادل
        
    • وغير المنصفة
        
    • وغير العادل
        
    • وغير المنصف
        
    • وعدم الإنصاف
        
    • ومجحفة
        
    • ومن غير المنصف
        
    • ومجحف
        
    • وجائر
        
    As everyone acknowledges, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) is discriminatory in its content and unfair in its implementation and application. UN وكما يقر الجميع بذلك، فإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية تمييزية في فحواها وغير عادلة من حيث تنفيذها وتطبيقها.
    Moreover, the government had begun studying ways of reforming the tax system, which was obsolete, complex and unfair. UN وعلاوة على ذلك، بدأت الحكومة دراسة طرق إصلاح النظام الضريبي، وهو نظام قديم ومعقد وغير منصف.
    My Government will continue to fight to remove this item and the biased and unfair resolutions that flow from it. UN وستواصل حكومة بلدي الكفاح من أجل حذف هذا البند والقرارات المنحازة وغير العادلة التي تنبع منه.
    Unfortunately, this constructive approach has been met with inappropriate and unfair responses. UN لكن هذا النهج البناء قوبل للأسف بردود غير ملائمة وغير منصفة.
    The negative impacts of the labour movement to foreign countries are: the discrimination and unfair treatment of labour and the trafficking of women and children. UN والآثار السلبية لانتقال العمال إلى بلدان أجنبية هي: التمييز والمعاملة غير المنصفة للعمال والاتجار بالنساء والأطفال.
    All efforts should be made to ensure that the world does not resort to protectionism and unfair trading practices. UN وينبغي بذل كل ما في الوسع لكفالة ألا يلجأ العالم إلى النزعة الحمائية والممارسات التجارية غير العادلة.
    But there is an ugly and unfair side to globalization that I wish to stress. UN بيد أن هنــاك جانبا بشعا وغير عادل للعولمة وهو ما أود أن أؤكد عليــه.
    But social ills still stand out starkly such as poverty, unemployment, the deteriorating environment, the population explosion, refugees, illegal immigration, drug trafficking, crime and injurious and unfair treatment of social groups such as women, children and the disabled. UN غير أن اﻷمراض الاجتماعية لا تزال تبرز بقوة، مثل الفقر والبطالة وتدهور البيئة والانفجار السكاني واللاجئين والهجرة غير المشروعة والاتجار غير المشروع بالمخدرات والجريمة والمعاملة الضارة وغير المنصفة للمجموعات الاجتماعية مثل النساء واﻷطفال والمعاقين.
    The decision process was undemocratic and unfair, largely determined by developed countries. UN وعملية صنع القرار غير ديمقراطية وغير عادلة إذ تحددها البلدان المتقدمة النمو إلى حد كبير.
    She has organised national conferences addressing the issue of stereotypes, including a simplified and unfair image of women in the media. UN كما نظمت مؤتمرات وطنية تتناول مسألة القوالب النمطية، بما في ذلك عرض صور مبسطة وغير عادلة للمرأة في وسائط الإعلام.
    They are trying to attract our youth, using tactics that are underhanded and unfair. Open Subtitles انهم يحاولون جذب شبابنا باستعمال تكتيكات مخادعة وغير عادلة
    In its resolutions, it had recognized that the system was slow, cumbersome, costly and unfair, even discriminatory. UN وأقرت الجمعية العامة في قراراتها بأن النظام بطيء وثقيل الأعباء ومكلف وغير منصف بل وتمييزي.
    This places a heavy and unfair burden upon troop-contributing countries and upon those countries that pay their contributions in full. UN وهذا يحمل البلدان المساهمة بقوات، وتلك التي تدفع اشتراكاتها كاملة، عبئا ثقيلا وغير منصف.
    Eritrea also renews its consistent call upon the Security Council to lift the unjust and unfair sanctions imposed on the country, as: UN وتجدد إريتريا أيضا مناشدتها المتواصلة لمجلس الأمن برفع الجزاءات الظالمة وغير العادلة المفروضة على البلد، وذلك للأسباب التالية:
    The current arrangements are inadequate and unfair. UN والترتيبات القائمة ليست كافية وغير منصفة.
    The secretariat also assisted the Southern African Customs Union (SACU) in making the provisions of the 2002 SACU agreement on common policies on competition and unfair trade practices operational. UN وساعدت الأمانة كذلك الاتحاد الجمركي للجنوب الأفريقي في صياغة أحكام اتفاق الاتحاد المتعلق بالسياسات العامة في مجالي المنافسة والممارسات التجارية غير المنصفة المبرم في عام 2002.
    Sentence of life imprisonment after torture and unfair trial UN الموضوع: عقوبة السجن المؤبد بعد التعذيب والمحاكمة غير العادلة
    Counsel contends that the procedure by which the authors remain incarcerated is unclear and unfair and raises the following contentions: UN وتقول المحامية إن إجراء بقاء الشاكيين محتجزين قرار غير واضح وغير عادل ويثير الخلافات التالية:
    Particularly unacceptable are the formulations denying the existence of the Federal Republic of Yugoslavia and the position supporting the continued maintenance of the unjust and unfair sanctions against the Federal Republic of Yugoslavia. UN ومن غير المقبول بوجه خاص التصريحات التي تنكر وجود جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، والموقف المؤيد لﻹبقاء على الجزاءات الجائرة وغير المنصفة المفروضة على جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    The Saharan people’s faith in the determination of the United Nations remained intact, and they looked to the Organization to help resolve the “anachronistic and unfair” conflict peacefully. UN وأضاف أن إيمان الشعب الصحراوي بتصميم اﻷمم المتحدة ما زال قائما وأنهم يتطلعون إلى المنظمة للمساعدة على إيجاد حل للنزاع " الذي ينطوي على مفارقة تاريخية وغير العادل " .
    Criticism of the United Nations, both fair and unfair, has been a staple of political debate since 1945. UN وانتقاد الأمم المتحدة، المنصف وغير المنصف على حد سواء، كان محور نقاش سياسي منذ عام 1945.
    In that connection, we must accept the fact that the Palestinian issue epitomizes everything that is unjust and unfair in international relations. UN وفي ذلك السياق، ينبغي أن ندرك أن المسألة الفلسطينية تجسد كل أنواع الظلم وعدم الإنصاف في العلاقات الدولية.
    From her own experience, she felt that these measures were discriminatory and unfair. UN ثم أعربت عن شعورها، من واقع تجربتها الخاصة، بأن هذه التدابير تمييزية ومجحفة.
    They noted that international leakage is not considered for the other economic sectors under the Convention and that it would be unnecessary and unfair to treat the forest sector differently. UN فقد لاحظوا أن التسرب الدولي غير مطروح بالنسبة إلى القطاعات الاقتصادية الأخرى في إطار الاتفاقية، وأن من غير اللازم ومن غير المنصف معاملة قطاع الأحراج معاملة مختلفة.
    According to the complainant, this decision was wrong and unfair because the Refugee Protection Division was partial in its consideration of the evidence. UN وترى صاحبة الشكوى، أن هذا القرار خاطئ ومجحف لأن شعبة حماية اللاجئين كانت متحيزة عند نظرها في الأدلة.
    Pretending that anything less would do is, I think, disingenuous, dangerous and unfair. UN وأظن أن التظاهر بأن أي شيء أقل من ذلك سيفلح هو خداع وأمر خطير وجائر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more