"and universally" - Translation from English to Arabic

    • عالميا
        
    • عالمياً
        
    • وقابلة
        
    • وعالمية
        
    • وعالميا
        
    • وعالمي
        
    • وبالنسبة للجميع
        
    It sets forth an appropriate and universally recognized legal framework within which all activities relating to the seas and oceans must be conducted. UN وهي ترسي الإطار القانوني الملائم والمعترف به عالميا وحيث يجب أن تجري في نطاقه جميع الأنشطة المتصلة بالبحار والمحيطات.
    Allow me to underscore that any truly effective and universally acceptable future instrument on the transfer of arms must be achieved by consensus and necessarily enjoy the full participation of the main arms-producing and exporting States. UN وأود أن أشدد على أن إبرام أي صك فعال حقا ومقبول عالميا بشأن نقل الأسلحة، في المستقبل، يجب أن يتحقق بتوافق الآراء وأن يتمتع بالضرورة بالمشاركة الكاملة للدول الرئيسية المنتجة والمصدرة للأسلحة.
    The importance of a single, coherent and universally accepted framework for international action against terrorism cannot be overestimated. UN ولن نبالغ مهما حاولنا في تأكيد أهمية وجود إطار وحيد ومتسق ومقبول عالميا للعمل الدولي ضد الإرهاب.
    She expressed alarm at the reinterpretation of existing, internationally agreed and universally accepted human rights instruments, principles and concepts. UN وأعربت عن انزعاجها إزاء إعادة تفسير صكوك ومبادئ ومفاهيم حقوق الإنسان القائمة والمتفق عليها دولياً والمقبولة عالمياً.
    The Treaty should be non-discriminatory, effectively verifiable and universally applicable. UN وينبغي أن تكون المعاهدة غير تمييزية وقابلة للتحقق الفعال والتطبيق العام.
    Those provisions were clear and universally applicable, yet they were not being applied according to the letter and spirit intended by their authors. UN وأضاف أن هذه اﻷحكام واضحة وعالمية التطبيق ومع ذلك فإنها لا تُطبق وفقاً للنص والروح اللذين أرادهما واضعوها.
    Last year, for the first time world leaders formally and universally affirmed the concept of the responsibility to protect. UN وفي العام الماضي، وللمرة الأولى أكد قادة العالم من جديد رسميا وعالميا على مفهوم المسؤولية عن الحماية.
    We therefore join the call for the commencement of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for nuclear weapons and other nuclear explosive devices. UN لذلك نشارك في الدعوة إلى البدء بإجراء مفاوضات تتعلق بإبرام اتفاقية غير تمييزية يمكن تطبيقها عالميا ترمي إلى حظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية والنبائط النووية المتفجرة اﻷخرى.
    We hope that the Conference on Disarmament will be able to start negotiations on a comprehensive and universally acceptable agreement on this subject. UN ويحدونا اﻷمل في أن يتمكن مؤتمر نــزع السلاح من البدء في المفاوضات المتعلقة بإبرام اتفاق شامل ومقبول عالميا بشأن هذا الموضوع.
    It should originate essentially from official sources and be multilateral, neutral, and universally accessible. UN وينبغي أن يكون ناتجا في اﻷساس عن مصادر رسمية، وأن يكون متعدد اﻷطراف وحياديا ويمكن الوصول إليه عالميا.
    The committee has been successful in promoting standard work norms and universally accepted standards for syllabuses and textbooks. UN وقد نجحت هذه اللجنة في وضع قواعد لتوحيد العمل ومعايير مقبولة عالميا للبرامج والكتب الدراسية.
    We do not always know how to distinguish between political manoeuvring and public interest, between national pride and universally valid principles. UN ولا نعلم دائما كيف نميز بين المناورات السياسية والمصلحة العامة، وبين الغيرة الوطنية والمبادئ المقبولة عالميا.
    Such a treaty should be effectively verifiable, non—discriminatory and universally applicable. UN ويجب أن تخضع معاهدة كهذه ﻹمكانية التحقق منها بفعالية، وأن تكون غير تمييزية وقابلة للانطباق عالميا.
    Because this would need to be internationally harmonized and universally applied, countries other than those included in Annex I should be involved. UN ينبغي أن تُشمل بهذه الضريبة البلدان اﻷخرى غير تلك المدرجة في المرفق اﻷول وذلك بسبب ضرورة مواءمتها دوليا وتطبيقها عالميا.
    Six years of hard work in the Working Group have yet to produce a concrete and universally acceptable formula to effect the desired reform. UN فبعد ست سنوات من العمل الشاق في الفريق العامل لم يتم بعد التوصل إلى صيغة ملموسة ومقبولة عالميا ﻹنفاذ اﻹصلاح المرجو.
    The Ombudsman Office is an independent, neutral, and universally accessible contact and complaints office on child and youth issues. UN ويشكل هذا المكتب هيئة مستقلة وحيادية ومكتباً للاتصالات والشكاوى بشأن قضايا الأطفال والشباب يمكن الوصول إليه عالمياً.
    The reality is that we do not have a clear and universally accepted definition of the responsibility to protect. UN والحقيقة أنه ليس لدينا تعريف واضح ومقبول عالمياً للمسؤولية عن الحماية.
    Reaffirmation of the need for immediate commencement and early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, in accordance with the statement of the Special Coordinator of the Conference on Disarmament and the mandate contained therein. UN إعادة التأكيد على ضرورة البدء فورا بمفاوضات إبرام اتفاقية غير تمييزية وعالمية التطبيق لحظر إنتاج المواد الانشطارية لﻷسلحة النووية أو غيرها من اﻷجهزة المتفجرة النووية، وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة في هذا البيان، والانتهاء من هذه المفاوضات في وقت مبكر.
    If the proposed convention against organized transnational crime was to deal effectively with criminal organizations however, it would have to be fully and universally implemented. UN بيد أنه إذا أريد لاتفاقية مناهضة الجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية أن تتصدى بفعالية للمنظمات اﻹجرامية فيجب أن تنفذ الاتفاقية تنفيذا تاما وعالميا.
    The States parties renew their commitment to the immediate commencement and early conclusion of negotiations on a non-discriminatory and universally applicable convention banning the production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, in accordance with the statement of the Special Coordinator of the Conference on Disarmament and the mandate contained therein. UN تجدد الدول اﻷطراف التزامها بالبدء الفوري في المفاوضات المتعلقة بوضع اتفاقية قابلة للتطبيق على نحو غير تمييزي وعالمي تحظر انتاج المواد الانشطارية اللازمة لﻷسلحة النووية أو للمتفجرات النووية اﻷخرى، وفقا لبيان المنسق الخاص لمؤتمر نزع السلاح والولاية الواردة فيه، وباختتام هذه المفاوضات في وقت مبكر.
    " Concerned that international human rights standards are not fully and universally respected and that human rights continue to be violated in all parts of the world, and that people still suffer misery and are deprived of the full enjoyment of their civil, cultural, economic, political and social rights, and convinced of the necessity to respect fundamental human rights in all situations and to strengthen United Nations efforts in this regard, UN " وإذ يساورها القلق ﻷن المعايير الدولية لحقوق اﻹنسان لا تحترم احتراما كاملا وبالنسبة للجميع وﻷن حقوق اﻹنسـان لا تزال تنتهك في جميع أنحاء العالم، وﻷن بشرا لا يزالون يعانون البؤس ويحرمون من التمتع الكامل بحقوقهم المدنية والثقافية والاقتصادية والسياسية والاجتماعية، واقتناعا منها بضرورة احترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية في جميع اﻷحوال وتعزيز الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة في هذا الصدد،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more