"and urged the government" - Translation from English to Arabic

    • وحثت الحكومة
        
    • وحث الحكومة
        
    • وحث حكومة
        
    • وحثوا حكومة
        
    • وتحث الحكومة
        
    • وحثت حكومة
        
    • وتحث حكومة
        
    • وحثَّت الحكومة
        
    • وهو يحث حكومة
        
    • حثت الحكومة
        
    Amnesty International regretted Slovakia's rejection of recommendations 67 to 69 and urged the Government to reconsider them. UN وأسفت منظمة العفو الدولية لرفض سلوفاكيا للتوصيات من 67 إلى 69، وحثت الحكومة على إعادة النظر فيها.
    It asked whether Laos planned to establish a national human rights institution and urged the Government to develop a human rights action plan that encouraged the participation of civil society in treaty body reporting. UN وسألت عما إذا كانت لاو تعتزم إنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان وحثت الحكومة على وضع خطة عمل لحقوق الإنسان تشجع على مشاركة المجتمع المدني في إعداد التقارير المقدمة إلى هيئات المعاهدات.
    She noted that local elections had been announced for the autumn and urged the Government to do more to increase the number of women standing for election and gaining seats. UN ولاحظت أن الانتخابات المحلية قد أعلن عن إجرائها في الخريف، وحثت الحكومة على القيام بالمزيد من أجل زيادة عدد النساء المرشحات في الانتخابات والحاصلات على مقاعد برلمانية.
    He welcomed the idea of establishing a national independent electoral commission, and urged the Government to give serious consideration to that possibility. UN ورحب بفكرة إنشاء لجنة انتخابية مستقلة وطنية، وحث الحكومة على إيلاء هذه الإمكانية الاعتبار الجدي.
    He reiterated that the Tripartite Commission was the appropriate forum and urged the Government of Iraq to rejoin it. UN وأكد مجددا أن اللجنة الثلاثية هي المنتدى الملائم لذلك وحث حكومة العراق على المشاركة فيها من جديد.
    The Special Rapporteur welcomed the decision and urged the Government to totally eliminate the death penalty from the criminal code. UN ورحبت المقررة الخاصة بهذا القرار وحثت الحكومة على إلغاء عقوبة الإعدام إلغاءً تاماً من القانون الجنائي.
    The Special Rapporteur expressed her concern and urged the Government to investigate the incident. UN وأعربت المقررة الخاصة عن قلقها إزاء هذا الحادث وحثت الحكومة على التحقيق فيه.
    Finally, she expressed the Committee's concern at the high maternal mortality rates and urged the Government to address that problem. UN وأخيرا، أعربت عن قلق اللجنة بسبب المعدلات العالية لوفيات الأمهات، وحثت الحكومة على معالجة المشكلة.
    It expressed concern with gender-based violence and urged the Government to allocate resources to reduce child mortality. UN وأعربت عن قلقها إزاء العنف الجنساني، وحثت الحكومة على رصد ما يلزم من موارد للحد من وفيات الأطفال.
    Amnesty International expressed its concern, however, that Paraguay had failed to comply fully with the judgements, and urged the Government to present a clear plan of action to achieve a definitive solution for these communities. UN وأعربت منظمة العفو الدولية عن قلقها مع ذلك إزاء عدم امتثال باراغواي بشكل كامل للأحكام الصادرة وحثت الحكومة على تقديم خطة عمل واضحة من أجل التوصل إلى حل نهائي بالنسبة لهذه الجماعات.
    It welcomed measures to promote migrant workers' rights and combat human trafficking, and urged the Government to continue its efforts to that end. UN ورحبت بالتدابير الرامية إلى تعزيز حقوق العمال المهاجرين ومكافحة الاتجار بالبشر، وحثت الحكومة على مواصلة جهودها لهذه الغاية.
    It restated its grave concern at the situation in Syria and urged the Government to stop the violence against its own citizens, hold perpetrators accountable and respect its obligations under international human rights law. UN وأعربت مجدداً عن قلقها البالغ إزاء الحالة في سوريا وحثت الحكومة على وقف العنف ضد المواطنين ومحاسبة الجناة واحترام التزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان.
    He noted that some of the provisions of the draft media law would violate principles of freedom of expression, and urged the Government to address the issue. UN وأشار إلى أن من شأن بعض الأحكام الواردة في مشروع قانون وسائط الإعلام أن تنتهك مبادئ حرية التعبير، وحث الحكومة على التصدي لهذه المسألة.
    In his discussions with the Iranian authorities, he pointed to women's underrepresentation in public, political and professional life and urged the Government to adopt laws and policies that promote women's participation in decision-making positions. UN وأشار الأمين العام، خلال مباحثاته مع السلطات الإيرانية، إلى تدني تمثيل المرأة في الحياة العامة والسياسية والمهنية، وحث الحكومة على اعتماد قوانين وسياسات تعزز مشاركة المرأة في مناصب صنع القرار.
    It called for a lifting of all sanctions imposed on the Syrian Arab Republic, and urged the Government to create a climate of trust that would allow for the implementation of the new Constitution and reforms. UN ودعا إلى رفع جميع العقوبات المفروضة على الجمهورية العربية السورية، وحث الحكومة على تهيئة مناح الثقة الذي يتيح تنفيذ الدستور الجديد والإصلاحات.
    His delegation continued to have reservations about Afghanistan's Shia personal status law, despite recent amendments and urged the Government of Afghanistan to bring its legislation into conformity with the Convention. UN وأضاف أنه ما زال لدى وفده تحفظات على قانون الأحوال الشخصية للشيعة في أفغانستان على الرغم من التعديلات وحث حكومة أفغانستان على أن تجعل تشريعاتها متفقة مع أحكام الاتفاقية.
    Chile also regretted the withdrawal from the NPT by the Democratic People's Republic of Korea and urged the Government of that country to reconsider its decision. UN وتأسف شيلي كذلك لانسحاب جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية من المعاهدة، وحث حكومة هذا البلد على إعادة النظر في قرارها.
    He recalled that settlement construction in the West Bank violated international law and was an obstacle to peace and urged the Government of Israel to heed the wide international calls to rescind these plans. UN وأشار إلى أن البناء الاستيطاني في الضفة الغربية يشكّل انتهاكا للقانون الدولي وعقبة أمام السلام وحث حكومة إسرائيل على الاستجابة للنداءات الدولية الواسعة لإلغاء هذه الخطط.
    The members of the Council noted their prior requests for such information from the Government of Iraq, and urged the Government of Iraq to reply. UN وأشار أعضاء المجلس إلى طلباتهم السابقة للحصول على هذه المعلومات من حكومة العراق، وحثوا حكومة العراق على أن ترد عليها.
    She was dismayed by those figures and urged the Government to improve the situation of Austrian women. UN وقالت إنها تشعر بالأسى بسبب تلك الأرقام وتحث الحكومة على تحسين حالة المرأة النمساوية.
    More recently, CELAC also reiterated its total and firm opposition to the making of unilateral lists accusing States of allegedly supporting and co-sponsoring terrorism and urged the Government of the United States of America to end this practice. UN وفي الآونة الأخيرة، أعربت الجماعة أيضا عن معارضتها التامة والراسخة للممارسة الانفرادية المتمثلة في وضع قوائم تتهم فيها الدول بدعم الإرهاب والاشتراك في رعايته، وحثت حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على وضع حد لهذه الممارسة.
    His Government urged the Secretary-General to make every effort to conclude the negotiations as soon as possible, and urged the Government of the Netherlands to provide the facilities required at the lowest cost and in the manner most expedient for the Organization. UN وهي تحث اﻷمين العام على أن يضاعف جهوده للخروج بنتيجة من المفاوضات في أقرب وقت، وتحث حكومة هولندا على أن تتيح المرافق اللازمة بأقل تكلفة ممكنة وبأفضل ما يناسب اﻷمم المتحدة.
    She also expressed concern that so few women were being elected at the local level and urged the Government to take specific steps to remedy the situation. UN وأعربت أيضاً عن قلقها لأن قلة من النساء يجري اختيارهن على المستوى المحلي، وحثَّت الحكومة على اتخاذ خطوات محددة لمعالجة هذه الحالة.
    The European Union was also concerned at the lack of freedom of speech, religion and political expression, and urged the Government of Eritrea to comply with its international human rights obligations. UN ومما يثير قلق الاتحاد الأوروبي أيضا انعدام حرية الكلام، والدين، والتعبير السياسي، وهو يحث حكومة إريتريا على الامتثال لالتزاماتها الدولية المتعلقة بحقوق الإنسان.
    It encouraged the State to consider the ratification of the Convention on the Rights of Persons with Disabilities and urged the Government to set up an independent and effective national human rights institution in accordance with the Paris Principles. UN وشجعت الدولة على التفكير في المصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. كما حثت الحكومة على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more