"and violate" - Translation from English to Arabic

    • وانتهاك
        
    • وتنتهك
        
    • وينتهك
        
    • وينتهكان
        
    • وتشكل انتهاكا
        
    • وانتهاكها
        
    • وتنتهكها
        
    • وتشكِّل انتهاكا
        
    • وتخرق
        
    • وينتهكون
        
    These misleading strategies are an affront to women's dignity and violate our rights to protection against false advertising. UN وهذه الاستراتيجيات المضللة هي إهانة لكرامة المرأة وانتهاك لحقوقنا في حماية أنسفنا من الإعلانات المضللة.
    Israel continued to challenge and violate the internationally recognized status of Jerusalem. UN وواصلت إسرائيل تحدي وانتهاك وضع القدس المعترف به دوليا.
    These measures undermine the democratic institutions and violate civil liberties. UN إن هذه التدابير تقوض المؤسسات الديمقراطية وتنتهك الحريات المدنية.
    Under international law, they are not lawful sanctions and violate the international human rights treaties to which Nigeria is a party. UN وهي لا تشكل عقوبات قانونية في ظل القانون الدولي وتنتهك معاهدات حقوق الإنسان الدولية التي تكون نيجيريا طرفاً فيها.
    These impact on the right to be tried by a fair, impartial and independent tribunal and violate his right to due process. UN وكل ذلك يؤثر في حقه في أن تحاكمه محكمة منصفة ونزيهة ومستقلة وينتهك حقه في محاكمة وفق الأصول المرعية. الرأي
    The separation wall and its associated regime have continued to negatively affect and violate a whole range of human rights of the Palestinian population. UN فما انفك الجدار العازل وما يرتبط به من نظام يؤثران سلبا على طائفة كاملة من حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني وينتهكان هذه الحقوق.
    Israel continued to challenge and violate the internationally recognized status of Jerusalem. UN وواصلت إسرائيل تحدي وانتهاك وضع القدس المعترف به دوليا.
    Iran continues to defy the Security Council and violate its obligations under these resolutions, as well as under the NPT. UN وتواصل إيران تحدي مجلس الأمن وانتهاك التزاماتها بموجب هذه القرارات وكذلك بموجب المعاهدة.
    A number of cases have appeared recently where men use web sites to harass women and violate their privacy. UN وقد ظهرت في الآونة الأخيرة حالات عديدة يستخدم فيها الرجال الإنترنت للتحرش بالنساء وانتهاك حرمتهن.
    Any attempt to do so might give rise to abuses and violate the integrity of the norms of the Convention. UN وإن أي محاولة لتعدي تلك الحدود ستؤدي إلى إساءة استعمال قواعد تلك الاتفاقية وانتهاك سلامتها.
    I note with special concern that Mr. Gbagbo's forces continue to attack civilians and violate human rights even as the Panel made its recent visit. UN وألاحظ بقلق خاص أن قوات السيد غباغبو تواصل الاعتداء على المدنيين وانتهاك حقوق الإنسان حتى في أثناء زيارة الفريق مؤخرا.
    Tunisia forcefully condemned those practices and rejected Israeli attempts to Judaize Jerusalem and violate Islamic and Christian holy sites. UN وأعلن إدانة تونس بقوة لتلك الممارسات ورفضها للمحاولات الإسرائيلية لتهويد القدس وانتهاك الأماكن المقدسة الإسلامية والمسيحية.
    Their provisions are contrary to the Charter of the United Nations and violate international law. UN وأحكامهما تتعارض مع ميثاق الأمم المتحدة وتنتهك القانون الدولي.
    Such policies are discriminatory and violate the International Bill of Human Rights. UN وهذه السياسات تمييزية وتنتهك الشرعة الدولية لحقوق اﻹنسان.
    The Government of Mexico reiterates its firm position against national laws that are imposed on other countries and violate international law. UN وتكرر حكومة المكسيك موقفها الثابت ضد القوانين الوطنية التي تفرض على البلدان الأخرى وتنتهك القانون الدولي.
    The Committee is concerned that these prevailing attitudes continue to devalue women and violate their human rights. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المواقف المتفشية تظل تحط من قيمة المرأة وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    The Committee is concerned that these prevailing attitudes continue to devalue women and violate their human rights. UN وتعرب اللجنة عن قلقها لأن هذه المواقف المتفشية تظل تحط من قيمة المرأة وتنتهك حقوق الإنسان الخاصة بها.
    Maternal mortality and morbidity through accountability combats high rates of pregnancy-related deaths and complications that undermine women's health and violate their human rights. UN كما أن الأخذ بمبدأ المساءلة في حالة وفيات واعتلال الأم إنما يتصدى لارتفاع معدلات الوفيات وللتعقيدات المتصلة بالحمل مما يدمِّر صحة المرأة وينتهك ما لها من حقوق الإنسان.
    The continued expansion of Israeli settlements and construction of the separation barrier on occupied Palestinian territory, notwithstanding the advisory opinion handed down by the International Court of Justice, undermine the peace process and violate United Nations resolutions. UN فالتوسع المستمر في المستوطنات الإسرائيلية وتشييد الجدار العازل في الأرض المحتلة رغم قرارات محكمة العدل الدولية يقوضان عملية السلام وينتهكان قرارات الأمم المتحدة.
    The Ministers stressed that any efforts to use financial contributions to push for the adoption of certain proposals are counterproductive and violate the obligations of the Member States to provide resources for the Organization, as enshrined in its Charter. UN وشدد الوزراء على أن أي جهود تبذل لاستخدام الاشتراكات المالية وسيلة للضغط من أجل اعتماد مقترحات معينة تؤدي إلى نتائج عكسية وتشكل انتهاكا لالتزامات الدول الأعضاء بتوفير الموارد للمنظمة، على النحو المنصوص عليه في ميثاقها.
    It would be counterproductive to go beyond the Covenant, for in seeking to bring in all possible elements of international law, the Committee might provoke a negative reaction which could serve as an opportunity to reject and violate human rights. UN والذهاب إلى أبعد مما ذهب إليه العهد يؤدي إلى نتيجة عكسية إذ إن السعي إلى إدخال جميع عناصر القانون الدولي ربما يؤدي باللجنة إلى إثارة ردود فعل سلبية تكون فرصة لرفض حقوق الإنسان وانتهاكها.
    Such continuing provocative actions and measures are illegal under international law and undermine and violate the principles of the Middle East peace process. UN إن هذه اﻷعمال واﻹجراءات الاستفزازية غير مشروعة بموجب القانون الدولي وتقوض مبادئ عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتنتهكها.
    2. Reaffirms that the use of mercenaries and their recruitment, financing and training are causes for grave concern to all States and violate the purposes and principles enshrined in the Charter of the United Nations; UN 2 - تؤكد من جديد أن استخدام المرتزقة وتجنيدهم وتمويلهم وتدريبهم أمور تثير قلقا بالغا لدى جميع الدول وتشكِّل انتهاكا للمقاصد والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة؛
    International criminal activities relating to illicit drug-trafficking are not only a threat to our societies, they also destabilize our institutions and violate the law. It is noteworthy that illicit drug operations have grown with advances in technological development, particularly in transport and communications. UN إن اﻷنشطة اﻹجرامية الدولية المرتبطة بالاتجار غير المشروع بالمخدرات لا تهدد المجتمعات فحسب، وإنما تزعزع استقرار المؤسسات وتخرق القوانين، فمن الملاحظ أن العمليات غير المشروعة المتصلة بالمخدرات قد ازدادت مع زيادة التطور التكنولوجي، لا سيما في مجال النقل والاتصالات.
    Please indicate whether there are complaint mechanisms of which women can avail themselves and sanctions that can be applied to employers who discriminate against women and violate their rights, as well as the number of cases brought by women under these complaint mechanisms. UN ويرجى بيان ما إذا كانت توجد آليات تظلم يمكن للنساء أن يلجأن إليها والعقوبات التي يمكن تطبيقها على أرباب العمل الذين يمارسون التمييز في حق النساء وينتهكون حقوقهن، إضافة إلى عدد القضايا التي رفعتها نساء في إطار هذه الآليات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more