"and warned" - Translation from English to Arabic

    • وحذر من
        
    • وحذرت من
        
    • وحذروا من
        
    • وتحذر من
        
    • وتحذيرها
        
    • ونبه إلى
        
    • وحذرا من
        
    • وحُذِرت من
        
    • وتلقت تحذيرا
        
    • و حذرته
        
    • وحذرني
        
    • وحذروها
        
    • وحذّر من
        
    He spoke of the larger State and police presence in these areas and warned of it possibly leading to increased tensions there. UN وتحدث عن الحضور الواسع النطاق للدولة والشرطة في تلك المناطق وحذر من احتمال أن يؤدي ذلك إلى زيادة التوترات هناك.
    However, he stressed the need for consensus, coordination and harmonization among the various initiatives and warned against competition for resources. UN إلا أنه أكد الحاجة لتحقيق التوافق في الآراء والتنسيق والمواءمة بين مختلف المبادرات، وحذر من التنافس على الموارد.
    He appealed for the observance of basic humanitarian principles in Gaza and warned against the escalation of violence. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    Moroccan officials again questioned the impartiality and objectivity of Identification Commission members and warned that the referendum would not be held if any person originating from the Sahara were denied the right to participate. UN وشككت، علاوة على ذلك، في نزاهة وموضوعية أعضاء لجنة تحديد الهوية، وحذرت من أن الاستفتاء لن يجرى إذا حُرم أي من الأشخاص الصحراويي المنشأ من الحق في الاشتراك في هذا الاستفتاء.
    The Palestinian leadership strongly condemned this criminal and insane act and warned of the serious consequences. UN وقد أدانت القيادة الفلسطينية بشدة هذا العمل الإجرامي الجنوني وحذرت من عواقبه الوخيمة.
    In the Federation, some Bosniak political leaders escalated their rhetoric in response to statements by the Republika Srpska leadership and warned of possible conflict, were there to be an attempt to divide the country. UN وفي إطار الاتحاد، قام بعض القادة السياسيين البشناق بتصعيد لهجتهم الدعائية ردا على التصريحات الصادرة عن قيادات جمهورية صربسكا وحذروا من احتمال نشوب نزاع إذا ما جرت محاولة لتقسيم البلد.
    He appealed for the observance of basic humanitarian principles in Gaza and warned against the escalation of violence. UN وناشد الأطراف بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    He appealed for the observance of basic humanitarian principles in Gaza and warned against the escalation of violence. UN وناشد بالامتثال للمبادئ الإنسانية الأساسية في غزة وحذر من تصاعد العنف.
    The report highlighted the extent to which such practices have spread and warned that they pose a significant and rapidly growing challenge to the international rule of law. UN وسلط التقرير الضوء على مدى انتشار هذه الممارسات وحذر من أنها تطرح على سيادة القانون الدولي تحديا كبيرا ينمو نموا سريعا.
    The mayor of Cabiny characterized as illegal the movement of Roma to Cabiny and warned of a possible negative reaction from the rest of the population. UN ووصف رئيس بلدية كابيني انتقال الجماعات الغجرية إلى كابيني بأنه غير مشروع، وحذر من إمكانية حدوث رد فعلي سلبي من قبل بقية السكان.
    The mayor of Cabiny characterized as illegal the movement of Roma to Cabiny and warned of a possible negative reaction from the rest of the population. UN ووصف رئيس بلدية كابيني انتقال الجماعات الغجرية إلى كابيني بأنه غير مشروع، وحذر من إمكانية حدوث رد فعلي سلبي من قبل بقية السكان.
    After 24 hours of torture and humiliation, he was released and warned never to take part in a student demonstration again. UN وبعد 24 ساعة من التعذيب والإهانة، أفرج عنه وحذر من أن يعود إلى المشاركة في مظاهرة طلابية بعد ذلك مطلقاً.
    Numerous United Nations reports had described that situation and warned of the risk of a humanitarian catastrophe. UN وقد وصفت تقارير الأمم المتحدة العديدة هذه الحالة وحذرت من أخطار حدوث كارثة إنسانية.
    Ms. Gumbonzvanda noted that racial discrimination took away dignity and self-esteem from a person and warned about countering discrimination with reverse discrimination. UN ولاحظت السيدة غومبونزفاندا أن التمييز العنصري يسلب الشخص كرامته واحترامه لذاته وحذرت من مواجهة التمييز بالتمييز العكسي.
    She called for continuing support to vulnerable communities affected by conflict and natural disasters and warned that any significant reduction in aid during the transition period could be devastating. UN ودعت إلى مواصلة تقديم الدعم للأهالي الضعفاء المتضررين من النزاع والكوارث الطبيعية وحذرت من كون أي نقص كبير في المساعدات خلال المرحلة الانتقالية قد يسفر عن عواقب مدمرة.
    They expressed their full support for all democratic forces in Haiti and warned against further acts of violence and intimidation against them. UN وأعربوا عن تأييدهم التام لجميع القوى الديمقراطية في هايتي وحذروا من أن أعمال عنف وإرهاب أخرى ضدها.
    His Government did not view Council resolution 24/24 as a recommendation and warned against attempts to politicize its approval by the Fifth Committee. UN ولا تعتبر حكومته قرار المجلس 24/24 بمثابة توصية وتحذر من محاولات تسييس موافقة اللجنة الخامسة عليه.
    Although such aircraft are routinely intercepted and warned, the nature and specific circumstances of the flights have not so far justified shooting them down. UN ورغم اعتراض هذه الطائرات وتحذيرها بصورة روتينية، فإن طبيعة الرحلات الجوية وملابساتها الخاصة لم تقتضي حتى اﻵن إسقاطها.
    The Minister of Defence visited those locations and warned that such attacks would not be tolerated. UN وزار وزير الدفاع تلك المواقع، ونبه إلى أن مثل تلك الهجمات لا يمكن السكوت عليه.
    Plato and Aristotle were alert to the necessity of population's being self-sufficient in food, and warned that the fact that cultivated land could not be expanded rapidly enough to match rapid population growth would lead to overpopulation and poverty. UN وتنبه أفلاطون وأرسطو لضرورة اكتفاء السكان ذاتيا في الغذاء وحذرا من أن عدم توسيع الأراضي المزروعة بوتيرة تمكن من مواكبة النمو السكاني السريع يؤدي إلى اكتظاظ السكان والفقر.
    Businesses that fail to take their environmental responsibilities seriously and illegally export recyclable waste were last week (Friday 15 May 2009) criticized by a Crown Court judge and warned that they face prosecution by the Environment Agency. UN وبيوت الأعمال التي تعجز عن القيام بمسؤولياتها البيئية بشكل جدي وتصدر بشكل غير مشروع نفايات قابلة لإعادة التدوير واجهت انتقاداً في الأسبوع الماضي (الجمعة الموافق 15 أيار/مايو 2009) من قاضي محكمة التاج وحُذِرت من أنها ستواجه الملاحقة القضائية من وكالة البيئة.
    43. Ana Luisa López Baeza of CubaPress was subjected to an act of repudiation at her home in Havana on 10 February; on 1 July, her 22-year-old daughter was detained briefly and warned that her mother would be imprisoned if she continued her journalistic activities. UN ٤٣ - وفي ١٠ شباط/فبراير، تعرضت آنا لويسا لوبيس باييسا من وكالة كوبا برس لعمل استنكاري، وفي ١ تموز/يوليه احتجزت ابنتها البالغة من العمر ٢٢ عاما لمدة قصيرة وتلقت تحذيرا بأن أمها ستتعرض للحبس في حال استمرارها في مزاولة أنشطتها الصحفية.
    your brother beat me and warned me to leave you alone, I left you, now I beat your brother and warned him to leave my sister, Open Subtitles . ضربني أخاكِ وحذرني بأن أترككِ لوحدكِ . لقد تركتكِ . و الآن قمت بضرب أخاك ، و حذرته بأن يترك أختي
    I wish someone would have come from the future, and warned me not to talk to you. Open Subtitles أتمنى لو جاء أحد من المستقبل، وحذرني أن لا أتحدث إليك.
    Five days later she was released and asked to go home and warned that she should not tell a soul about what had happened to her. UN وأفرج عليها بعد ذلك بخمسة أيام وطلب منها الذهاب الى بيتها، وحذروها من مغبة إخبار أي إنسان بما حدث لها.
    Two years later, the Arab Mayor of Jerusalem begged them to leave Palestine alone, and warned there'd be an Arab uprising if they didn't. Open Subtitles بعد عامين ، رئيس البلدية العربي للقدس إستجداهم لترك فلسطين وحدها ، وحذّر من أنه سيكون هناك إنتفاضة عربيّة إن لم يفعلوا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more