"and we call for" - Translation from English to Arabic

    • وندعو إلى
        
    • ونطالب
        
    • وإننا ننادي
        
    • ونحن ندعو إلى
        
    • ونحن نطالب
        
    • ونحن ننادي
        
    We commend the work done by the Council on the right to development, and we call for a cooperative approach to achieve that important right as a priority. UN ونشيد بالعمل الذي اضطلع به المجلس بشأن الحق في التنمية، وندعو إلى نهج تعاوني لتحقيق ذلك الحق الهام على سبيل الأولوية.
    We condemn the killing of these innocent civilians, and we call for those responsible for this crime to be held accountable. UN إننا ندين قتل هؤلاء المدنيين الأبرياء، وندعو إلى محاسبة المسؤولين عن ارتكاب هذه الجريمة.
    Canada regrets the deteriorating security situation in southern Sudan, and we call for the full implementation of the Comprehensive Peace Agreement. UN وتأسف كندا لتفاقم الوضع الأمني في جنوب السودان وندعو إلى التنفيذ الكامل لاتفاق السلام الشامل.
    Such draft resolutions do very little to contribute to a dynamic disarmament process, and we call for open consultations wherever possible. UN ومثل هذه القرارات لا تسهم كثيرا في عملية ديناميكية لنزع السلاح، ونطالب بالمشاورات المفتوحة متى ما كان ذلك ممكنا.
    I would like to say that Guatemala will stand together with a legitimate Government of President Manuel Zelaya and we call for the immediate implementation of the provisions in that resolution. UN وأود أن أقول إن غواتيمالا ستقف مع الحكومة الشرعية للرئيس مانويل زيلايا، وندعو إلى تنفيذ أحكام ذلك القرار فورا.
    We welcome the fact that nearly 80 truckloads of goods entered Gaza from Israel through the Kerem Shalom crossing, and we call for such openings to continue. UN ونرحب بدخول حوالي 80 حمولة شحن من البضائع إلى غزة من إسرائيل عن طريق معبر كرم شالوم، وندعو إلى مواصلة حالات الفتح هذه.
    We further condemn the abduction and detention of cabinet ministers, government officials and other individuals and we call for their immediate and unconditional release. UN وندين كذلك اختطاف واحتجاز الوزراء والمسؤولين الحكوميين، وغيرهم من الأفراد، وندعو إلى الإفراج عنهم على الفور وبلا شروط.
    We are committed to implementing the recommendations therein to the fullest extent, and we call for the support of the international community in that endeavour. UN ونحن ملتزمون بتنفيذ التوصيات الواردة فيه إلى أقصى حد، وندعو إلى الدعم من المجتمع الدولي في هذا المسعى.
    The civilian population has faced killings, rapes and child recruitment into armed groups, all of which are crimes that we condemn, and we call for the perpetrators to be investigated and brought to justice. UN لقد تعرض السكان المدنيون لأعمال القتل والاغتصاب، وجرى تجنيد الأطفال، وهي جرائم ندينها جميعا وندعو إلى إجراء التحقيقات اللازمة مع مرتكبيها وتقديمهم للمحاكمة.
    We continue to support all steps that have been taken to provide the emergency and humanitarian assistance necessary to relieve the suffering of Palestinian people, and we call for these measures to be implemented without obstruction. UN وما زلنا نؤيد جميع الخطوات المتخذة لتوفير المساعدة الطارئة والإنسانية اللازمة للتخفيف من معاناة الشعب الفلسطيني، وندعو إلى تنفيذها دون عوائق.
    In this context, we emphasize the importance of building upon what has been achieved, and we call for advancing the process of reform of the United Nations and its agencies in order to enable them to enhance their performance. UN إننا في هذا الإطار نؤكد على أهمية البناء على ما تم تحقيقه، وندعو إلى المضي قدما في عملية إصلاح الأمم المتحدة ومنظماتها، لتمكينها من تطوير أدائها.
    It is important that those fugitives ultimately be brought to justice, and we call for full cooperation with the Tribunals to arrest them and surrender them for trial. UN ومن الأهمية بمكان أن يمثل هؤلاء المتهمون الفارون أمام العدالة، وندعو إلى التعاون الكامل مع المحكمتين من أجل اعتقالهم وإخضاعهم للمحاكمة.
    We strongly condemn that vicious act of terrorism, which caused numerous deaths and injuries among the people of Algeria and also among United Nations staff, and we call for the apprehension and punishment of the perpetrators. UN وندين بشدة أعمال الإرهاب المشينة، التي تسببت في مصرع وجرح العديد من أبناء شعب الجزائر وموظفي الأمم المتحدة أيضا، وندعو إلى إلقاء القبض على مرتكبيها ومعاقبتهم.
    We therefore highlight the need to generate an intergovernmental agreement to develop a monitoring mechanism to track and promote the implementation of goals and commitments by all stakeholders; and we call for greater consistency in effectively monitoring the implementation of internationally agreed development goals, including the Millennium Development Goals. UN ولذلك، فإننا نشدد على ضرورة التوصل إلى اتفاق حكومي دولي لإنشاء آلية للرصد من أجل تتبع وتعزيز تنفيذ الأهداف والالتزامات من جانب جميع أصحاب المصلحة؛ وندعو إلى مزيد من الاتساق في الرصد الفعال لتنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الإنمائية للألفية.
    In this respect, we would like to express our solidarity with our brothers and sisters in the States most affected, and we call for an increase in support of the efforts in all fields in this difficult battle against the HIV/AIDS virus. UN وفي هذا المجال، نود أن نعرب عن تضامننا مع إخوتنا وأخواتنا في أكثر الدول تضررا، وندعو إلى بذل كافة الجهود لمساعدتهم، وفي كل المجالات في هذه المعركة الصعبة ضد فيروس الإيدز.
    We support the thrust of the report, and we call for international commitment to urgent action. UN ونحن نؤيد زخم التقرير، ونطالب بالتزام دولي للقيام بإجراء عاجل.
    We all realize the importance of developing domestic counter-terrorism capabilities, and we call for more assistance and cooperation in that field. UN إننا جميعا ندرك أهمية تطوير الإمكانيات المحلية لمكافحة الإرهاب، ونطالب بالمزيد من المساعدة والعون في هذا المجال.
    and we call for the reinscription of West Papua on the list of Non-Self-Governing Territories. UN ونطالب بإعادة إدراج بابوا الغربية في قائمة الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    The Bahamas condemns terrorism in all its forms and manifestations, and we call for, and commit to, the full implementation of a culture of peace, justice and human development and respect for all religions and cultures. UN وتدين جزر البهاما الإرهاب بكل أشكاله وتجلياته، وإننا ننادي ونلتزم بالتطبيق الكامل لثقافة السلام والعدالة والتنمية البشرية وباحترام كل الأديان والثقافات.
    Draft resolution A/53/L.57, submitted for members' consideration, responds to these concerns, and we call for its unanimous adoption. UN إن مشروع القرار A/53/L.57، المقدم لنظر اﻷعضاء فيه، يستجيب إلى هذه الشواغل، ونحن ندعو إلى اعتماده باﻹجماع.
    Such slowness is hardly compatible with justice that seeks to be exemplary, and we call for this situation to be remedied quickly. UN وهذا اﻹبطاء نادرا ما يتماشى مع العدالة التي تسعى ﻷن تكون مثالية، ونحن نطالب بمعالجة هذه الحالة بسرعة.
    In any case, the need for the United Nations will increase, and we call for preparedness for that eventuality. UN في كل الأحوال إذن ستزداد الحاجة للأمم المتحدة، ونحن ننادي بالاستعداد لذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more