He asked if the legal professions were taught about it and whether it was mentioned in university courses. | UN | وسأل عما إذا كانت المهن القانونية قد درستها وما إذا كان يُنوّه بها في المحاضرات الجامعية. |
She wished to know whether the report had been adopted by the Government and whether it had been submitted to Parliament. | UN | وثمة تساؤل بشأن ما إذا كان التقرير قد اعتُمد من جانب الحكومة، وما إذا كان قد عُرض على البرلمان. |
Could the delegation explain how well acquainted judges were with the provisions of the Covenant, and whether it had been invoked before the courts? | UN | واستفسر عما إذا كان الوفد يستطيع أن يوضح مدى إلمام القضاة بأحكام العهد وما إذا كانت أحكام العهد يُحتج بها أمام المحاكم. |
She would like to know whether the Singapore Government had recognized those contradictions, and whether it was taking steps to remedy them. | UN | وأضافت أنها تود معرفة ما إذا كانت الحكومة السنغافورية على وعي بتلك التناقضات وما إذا كانت بصدد اتخاذ خطوات لتقويمها. |
She also asked whether sexual harassment in the workplace was prohibited and whether it was a serious problem in Barbados. | UN | كما سألت عما إذا كان التحرش الجنسي في أماكن العمل محظورا، وعما إذا كان مشكلة خطيرة في بربادوس. |
She enquired whether the Netherlands had envisaged prohibiting unprotected domestic labour, and whether it would consider bringing that issue before the European Union. | UN | واستفسرت عما إذا كانت هولندا تعتزم منع العمالة المحلية غير المحمية، وعما إذا كانت ستنظر في عرض المسألة أمام الاتحاد الأوروبي. |
She asked who had prepared the report and whether it had been discussed in the Parliament or Cabinet. | UN | واستفسرت عن الذي أعد التقرير، وما إذا كان قد تم مناقشة التقرير في البرلمان أو الحكومة. |
There was a need to determine how an international and legally binding instrument would be applied and whether it would be in the interests of the countries concerned. | UN | فهناك ضرورة لتقرير الكيفية التي سيطبـق بها صك دولي وملزم قانونيا وما إذا كان ذلك يخدم مصالح البلدان المعنية. |
Benefits vary in length, payment and flexibility, and whether it is an individual or family entitlement. | UN | وتتباين الاستحقاقات من حيث أمدها ومدفوعاتها ومرونتها وما إذا كان الاستحقاق فرديا أو أُسريا. |
17. Please explain whether the country has adopted legislation to prevent trafficking in women and girls and whether it is implemented effectively. | UN | 17 - يرجى شرح ما إذا اعتمد البلد تشريعاً لمنع الاتجار بالنساء والبنات وما إذا كان هذا التشريع يطبق بفعالية. |
Please explain whether the sixth periodic report was adopted by the Government and whether it was submitted to Parliament. | UN | يرجى توضيح ما إذا كانت الحكومة قد اعتمدت التقرير الدوري السادس وما إذا كان التقرير قد عُرض على البرلمان. |
She asked whether the draft law provided a monitoring mechanism and penalties for non-compliance with its provisions and whether it included a reference to the Convention. | UN | وسألت ما إذا كان مشروع القانون يوفر آلية للرصد وجزاءات لعدم الامتثال لأحكامه وما إذا كان يتضمن إشارة إلى الاتفاقية. |
There were some differing views on the meaning of alternative mechanisms and whether it included high seas boarding and inspection. | UN | وكانت هناك بعض وجهات النظر المختلفة بشأن معنى الآليات البديلة وما إذا كانت تشمل اعتلاء السفن وتفتيشها في أعالي البحار. |
In the affirmative, it was important to know what the procedure was, and whether it was conducted by an independent body. | UN | وإذا كان الأمر كذلك، فيتعين معرفة الإجراء المعمول به وما إذا كانت تطبقه هيئة مستقلة. |
How education in and the use of such tools are promoted and whether it is a mandatory competence for all should be monitored closely. | UN | وكيفية تشجيع تعليم استخدام هذه الأدوات وطريقة استعمالها وما إذا كانت هذه كفاءة إلزامية للجميع هي أمور ينبغي أن تُرصد عن كثب. |
She enquired about the time frame for enactment of the new draft law on the police force and whether it was currently being examined by ministries. | UN | وتساءلت عن الإطار الزمني لسن مشروع قانون جديد عن قوة الشرطة، وما إذا كانت تلك القوة تفحص حالياً في الوزارات. |
The agreement would need to set out the geographic limits of the tribunal's jurisdiction, and whether it would include the territorial sea of the host State. | UN | وسيلزم أن ينص الاتفاق على الحدود الجغرافية للولاية القضائية للمحكمة، وما إذا كانت ستشمل البحر الإقليمي للدولة المضيفة. |
She wondered whether the Government saw that as a problem and whether it had any strategy for remedying the situation. | UN | وتساءلت عما إذا كانت الحكومة تعتبر أن هذا الواقع يشكل مشكلة وما إذا كانت لديها أي استراتيجية لتصحيح هذا الوضع. |
It asked about the functioning of the National Commission and whether it was in accordance with Paris Principles. | UN | وسألت عن أسلوب العمل في اللجنة الوطنية، وعما إذا كان يتفق مع مبادئ باريس. |
He asked under what circumstances bail was granted, and whether it was regarded as a mechanism for reducing the number of people detained during police investigations. | UN | وتساءل عن ماهية الحالات التي يُفرج فيها عن المحتجز بكفالة، وعما إذا كانت تُعتبر آلية لتقليل عدد المحتجزين أثناء التحقيقات التي تجريها الشرطة. |
- whether a clear political goal exists and whether it can be reflected in the mandate; | UN | - ما إذا كان يوجد هدف سياسي واضح وما اذا كان يمكن أن يعبر عنه بوضوح في الولاية؛ |
Kindly indicate the reasons for the abolishment of the Act, and whether it has been replaced with a new Act. | UN | يُرجى تبيان الأسباب التي دعت إلى إلغاء القانون، وفيما إذا كان قد استعيض عنه بقانون جديد. |
Recommendation 5. The law should specify whether a concession might extend to the entire region under the jurisdiction of the respective contracting authority, to a geographical subdivision thereof or to a discrete project, and whether it might be awarded with or without exclusivity, as appropriate, in accordance with rules and principles of law, statutory provisions, regulations and policies applying to the sector concerned. | UN | التوصية ٥- ينبغي أن يحدد القانون ما اذا كان من الجائز أن يتسع الامتياز ليشمل كامل المنطقة الخاضعة لنطاق ولاية السلطة المتعاقدة المعنية، أو القسم الفرعي الجغرافي منها، أو مشروعا منفصلا بذاته، وكذلك ما اذا كان من الجائز منح الامتياز بصفة حصرية، أو بدون هذه الصفة، حسب الاقتضاء، وفقا لقواعد القانون ومبادئه، واﻷحكام القانونية واللوائح التنظيمية والسياسات العامة المطبقة على القطاع المعني. |
4. Given the lack of a clear and accepted concept of economic and financial crime, it is difficult to determine the overall extent of the phenomenon and whether it is now more prevalent than in past years. | UN | 4- بالنظر إلى غياب مفهوم واضح ومقبول للجريمة الاقتصادية والمالية، يصعب تحديد المدى العام للظاهرة وما إن كانت أكثر انتشارا الآن مما كانت عليه في السنوات الماضية. |
It has also sought to determine a State Party's ability to fulfil obligations that it has accepted under other articles of the Convention and whether it has entered reservations of a similar nature regarding similar human rights obligations in other treaties. | UN | كما أنها سعت الى تحديد قدرة الدولة الطرف على الوفاء بالالتزامات التي قبلتها بموجب المواد اﻷخرى للاتفاقية وما اذا كانت قد أدخلت تحفظات ذات طبيعة مماثلة بشأن التزامات مماثلة فيما يتعلق بحقوق الانسان في معاهدات أخرى. |
He would also like to know how the State party consulted the Bedouin, especially with regard to the location of authorized towns, and whether it intended to apply the United Nations Guiding Principles on Internal Displacement to the Bedouin. | UN | وأعرب بالإضافة إلى ذلك، عن رغبته في معرفة صيغة التمثيل التي تعتمدها الدولة الطرف في التشاور مع البدو، ولا سيما بشأن موقع المدن المرخصة، ومعرفة ما إذا كانت تنظر في تطبيق المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالتشرد داخلياً على حالة البدو. |
Please provide further information on its mandate, financial and human resources, and whether it has sufficient capacity and authority to influence policies in various areas of Government from a gender perspective? | UN | يرجى تقديم مزيد من المعلومات عن ولايته وموارده المالية والبشرية، وتوضيح ما إذا كان لديه ما يكفي من القدرات والصلاحيات للتأثير في السياسات في شتى مجالات العمل الحكومي من منظور جنساني. |
There is thus some ambiguity for storage with regard to its duration, its nature and whether it is a precursor of reprocessing or of disposal. | UN | وبالتالي يكتنف الخزن شيء من الغموض، من حيث مدته، وطبيعته، وما إن كان يمهد لإعادة المعالجة أم للتخلص. |
This, in turn, helps focus the negotiations on the overall amount of the replenishment and whether it will meet the needs assessment. | UN | وهو ما ييسّر بدوره المفاوضات في تركيزها على المبلغ الإجمالي للتجديد وعلى ما إذا كان هذا المبلغ سيغطي تقييم الاحتياجات. |
The decision to provide it or not depends on whether it is reasonable and whether it imposes a disproportionate or undue burden. | UN | ويتوقف قرار توفيرها من عدمه على مدى معقولية هذه الترتيبات وعلى ما إذا كانت تفرض عبئاً غير متناسب أو غير ضروري. |
All you want is to be filled up, and whether it's by a man or by tons of disgusting slop makes no difference, because it's all just a pathetic attempt at filling out your own resounding emptiness | Open Subtitles | كل ما تُريدينه هو أنْ تكوني مملؤة وسواء كان ذلك من قبل رجل أو طن من الفضلات المثيرة للاشمئزاز لا فرق في ذلك |