"and without any" - Translation from English to Arabic

    • ودون أي
        
    • وبدون أي
        
    • دون أي
        
    • ودون أية
        
    • ولا تضم أياً
        
    • وبدون أية
        
    • بدون أي
        
    • ودونما
        
    • ومن دون تقديم أي
        
    • وبدون أيّ
        
    • ولا تضم أيا
        
    • وبدون إجراء
        
    • ودون تقديم
        
    • ودون توفر
        
    • ولا تترتب عليه أية
        
    Wages above the minimum wage and fringe benefits may be negotiated freely and without any discrimination on the basis of sex. UN ويمكن التفاوض بحرية على المزايا والأجور الأعلى من الحد الأدنى للأجور بحرية ودون أي تمييز على أساس نوع الجنس.
    Congress should urge Members to pay their assessed contributions in full, on time and without any condition. UN ينبغي للمؤتمر حث أعضاء المنظمة على سداد اشتراكاتهم المقررة بالكامل، وفي موعدها، ودون أي شروط.
    Firmly convinced that the fulfillment of this objective requires full respect of individual and people's fundamental freedoms and rights, to live together on the basis of equality and without any sexual, religious or cultural discrimination; UN وإذ نعرب عن اقتناعناً الراسخ بأن تحقيق هذا الهدف يتطلب الاحترام الكامل للحريات والحقوق الأساسية للأفراد والشعب في العيش معاً على أساس المساواة ودون أي تمييز على أساس نوع الجنس أو الدين أو الثقافة؛
    All these mechanisms work independently and without any influence from the Government to tackle human rights issues in Sudan. UN وتعمل هذه الآليات الثلاث بشكل مستقل وبدون أي تأثير من الحكومة لمعالجة قضايا حقوق الإنسان في السودان.
    The country has seven trade union congresses and numerous independent trade unions which operate freely and without any hindrance save those prescribed by law. UN ويضم البلد 7 اتحادات نقابية والعديد من النقابات المستقلة التي تمارس أنشطتها دون أي عائق أو قيد عدا ما ينص عليه القانون.
    That meant that Member States should pay their assessed contributions to the peacekeeping budget of the United Nations on time and without any conditions. UN وذلك يعني أنه يتعين على الدول اﻷعضاء أن تسدد أنصبتها المقررة في ميزانية اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في حينه ودون أية شروط.
    In this respect, the Special Session demands that all Somali parties that have not yet joined the peace process, to do so immediately and without any precondition. UN وفي هذا الصدد، تطلب الدورة الخاصة من جميع الأطراف الصومالية التي لم تنضم إلى عملية السلام بعد، القيام بذلك فورا ودون أي شروط مسبقة.
    This unique modus operandi provides a haven for visitors and allows them to discuss the issues freely and without any hindrance or fear of retaliation. UN وتوفر طريقة العمل هذه الفريدة من نوعها ملاذا للزوار، وتسمح لهم بمناقشة القضايا بحرية ودون أي عوائق أو خوف من الانتقام.
    Urges member associations to appeal to their Governments to sign and ratify the Rome Statute as soon as possible, and without any reservation; UN يحث الرابطات الأعضاء على مناشدة حكوماتها التوقيع والتصديق على نظام روما الأساسي في أقرب وقت ممكن ودون أي تحفظ؛
    The draft resolution was adopted with wide-ranging support and without any negative votes having been cast against it. UN فقد اعتمد مشروع القرار بتأييد واسع النطاق، ودون أي تصويت سلبي ضده.
    On the other hand, transparency does not mean disclosing all military information in detail and without any restrictions. UN من ناحية أخرى، لا تعني الشفافية الكشف عن جميع المعلومات العسكرية بالتفصيل ودون أي قيود.
    People are rounded up and moved out of their home areas against their will, and without any justification. UN ذلك أن السكان يُجمعون ويُساقون إلى خارج مواطنهم اﻷصلية رغماً عنهم، ودون أي مبرر.
    All these parties conduct their activities in full freedom and without any restrictions. UN وجميع هذه الأحزاب تمارس نشاطها بكل حرية ودون أي حجر عليها.
    However, the husband can not divorce the wife on his own will and without any reason. UN ومع ذلك، لا يستطيع الزوج تطليق الزوجة بإرادته الخاصة ودون أي سبب.
    3. Demands that all hostages be released immediately and without any preconditions, and expresses its solidarity with the victims of hostage-taking; UN 3 - تطالب بالإفراج فورا ودون أي شروط مسبقة عن جميع الرهائن، وتعرب عن تضامنها مع ضحايا أخذ الرهائن؛
    Land is the main asset in Timorese households and without any title to land, farmers are reluctant to make a long-term investment. UN فالأرض هي رأس المال الرئيسي للأسر المعيشية التيمورية وبدون أي صك ملكية للأرض، يتردد الزراع في القيام باستثمار طويل الأجل.
    I emphasize — today we have the duty to begin these “cut—off” negotiations, without waiting any longer and without any sort of preconditions. UN إنني أؤكد أن علينا اليوم واجب بدء مفاوضات " وقف اﻹنتاج " دون أي إبطاء وبدون أي نوع من الشروط المسبقة.
    3. Demands that all hostages be released immediately and without any preconditions; UN ٣- تطالب باﻹفراج فوراً وبدون أي شرط مسبق عن كافة الرهائن؛
    We urge India to sign and ratify the NPT and the CTBT without delay and without any conditions. UN ونحث الهند على توقيع وتصديق معاهدة عدم الانتشار ومعاهدة الحظر الشامل للتجارب دون إبطاء ودون أية شروط.
    However, among the households maintained on unearned income other than pensions only every fifth was of that opinion; the same applied to households with unemployed members and without any working or pension—receiving members. UN بيد أنه لم يكن من هذا الرأي سوى واحدة من كل خمس أسر من التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات، ويسري نفس الشيء على اﻷسر التي تضم أفراداً عاطلين عن العمل ولا تضم أياً من العاملين أو المتقاعدين.
    Member States should fulfil their financial obligations to the Organization in full, on time and without any conditions. UN وعلى الدول الأعضاء أن تفي بالتزاماتها المالية للمنظمة كاملة، وفي الأوان الصحيح وبدون أية شروط.
    Now they have committed premeditated murder without provocation and without any cause. UN وقد ارتكبوا اﻵن عملية قتل مع سبق اﻹصرار بدون أي استفزاز وبدون أي سبب.
    On the one hand, the multilateral international response has been very swift, very generous and without any discrimination. UN فمن ناحية، كانت الاستجابة الدولية المتعددة الأطراف سريعة جدا وسخية جدا ودونما تمييز.
    Their transfer took place without notice and without any official reason being given by the prison authorities. UN وقد تم هذا النقل من دون إخطار ومن دون تقديم أي مبرر رسمي من جانب سلطات السجن.
    And I want the world to know, once and for all and without any shame, Open Subtitles وأنا أريد العالم أن يعرف بشكل نهائي وبدون أيّ خزي
    The households which estimated their economic situation as poor were those with unemployed members and without any working or pension—receiving members (30.5 per cent), and households maintained on unearned income other than pensions (28.4 per cent). UN وكانت اﻷسر التي قدرت حالتها الاقتصاديـة بأنها بائسة من اﻷسر المعيشية التي تضم أفراداً من العاطلين عن العمل ولا تضم أيا من العاملين أو المتقاعدين )٥,٠٣ في المائة(، واﻷسر التي تعيش على دخل غير مكتسب بخلاف المعاشات )٤,٨٢ في المائة(.
    Often, apart from cases of in flagrante delicto, people are arrested and detained following a public denunciation without any further evidence and without any preliminary investigation being carried out. UN وكثيرا ما يوقف اﻷشخاص ويحتجزون اثر وشاية علنية بدون أية اثباتات، وبدون إجراء تحقيق تمهيدي، وذلك باستثناء حالات التلبُس بالجرم.
    (c) Facilitate access by the Batwa to adequate housing, including by preventing forced evictions without prior consultation and without any offer of alternative housing; UN (ج) تيسير حصول الباتو على السكن اللائق بسُبُل منها تجنب تنفيذ عمليات الإخلاء القسري دون تشاور مسبق ودون تقديم عروض لإعادة الإسكان؛
    In the present case, the author and his son were held in immigration detention for almost two years without individual justification and without any chance of substantive judicial review of the continued compatibility of their detention with the Covenant. UN ففي القضية الحالية، أودع صاحب البلاغ وابنه في مركز احتجاز خاص بالمهاجرين لمدة تناهز سنتين بدون مبررات فردية ودون توفر فرصة لإجراء مراجعة قضائية موضوعية لتطابق استمرار احتجازهما مع مقتضيات العهد.
    Such reservations and acceptances of these will not have any legal effects. (...) Similarly, an incompatible reservation under article 19 (1) (c) should be regarded as incapable of acceptance and as eo ipso invalid and without any legal effect. UN ولا يكون لهذه التحفظات ولا لقبولها أية آثار قانونية. (...) وبالمثل، فإن التحفظ الذي لا يتمشى مع أحكام المادة 19 (1) (ج) يعتبر غير مقبول وباطلا في حد ذاته ولا تترتب عليه أية آثار قانونية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more