"and would continue to" - Translation from English to Arabic

    • وستواصل
        
    • وسيواصل
        
    • وسوف تواصل
        
    • وأنها ستواصل
        
    • وستظل
        
    • وسوف تستمر في
        
    • وأنه سيواصل
        
    • وسوف يواصل
        
    • وستستمر في
        
    • وسيظل
        
    • وإنها ستواصل
        
    • وأن تواصل
        
    • وسيواصلون
        
    • وسيستمر في
        
    • ولسوف تواصل
        
    Japan had issued a standing invitation to the special procedures mandate holders and would continue to cooperate fully with them. UN وأردفت قائلة إن اليابان وجهت دعوة دائمة إلى المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة، وستواصل التعاون الكامل معهم.
    It endorsed the work of the Special Rapporteur and would continue to provide any relevant information that was requested. UN وهي تؤيد العمل الذي يضطلع به المقرر الخاص وستواصل توفير كل ما يطلب من المعلومات ذات الصلة.
    It remained committed to Africa and would continue to build on the positive changes there in the last decade. UN وهو أيضا على التزامه فيما يتصل بأفريقيا، وسيواصل الاعتماد على التغيرات الإيجابية الحاصلة هناك في العقد الأخير.
    It had long supported the activities of UNHCR both financially and through secondment of personnel and would continue to do so. UN وقد أيدت دائماً أنشطة المفوضية من الناحية المالية وعن طريق إعارة الموظفين على حد سواء وسوف تواصل القيام بذلك.
    His Government continued to enjoy very cordial relations with Spain and would continue to work constructively on all issues related to Gibraltar. UN وأضاف أن حكومته ما زالت تربطها بإسبانيا علاقات ودية للغاية، وأنها ستواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتصلة بجبل طارق.
    Lessons had been learned, and would continue to be learned. UN وتم استخلاص دروس مستفادة، وستظل موضوعة في الحسبان.
    Lithuania recognized the importance of the Forum and would continue to be active in it. UN وتدرك ليتوانيا أهمية المنتدى وستواصل تأدية دور فعال فيه.
    The Committee would reflect on all the comments made and would continue to strive towards a world in which human rights were fully protected. UN وستدرس اللجنة جميع التعليقات المُقدَّمة وستواصل العمل من أجل إقامة عالم تُحمى فيه حقوق الإنسان حماية كاملة.
    Pakistan had participated constructively in the debates and would continue to do so. UN وشاركت باكستان مشاركة بناءة في المناقشات وستواصل القيام بذلك.
    It welcomed the ongoing interest of the Special Committee in the Territory and would continue to report to it on developments there. UN ورحبت بالاهتمام المستمر بهذا الإقليم من جانب اللجنة الخاصة وستواصل تقديم تقارير إليها عن التطورات هناك.
    Burkina Faso stated that it had cooperated and would continue to cooperate with the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Human Rights Council, of which it is a member. UN وأضافت أنها تعاونت وستواصل التعاون مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان ومجلس حقوق الإنسان الذي هي عضو فيه.
    The European Union shared the goals of the Commission and would continue to participate actively in its activities. UN وأضاف قائلاً إن الاتحاد الأوروبي له نفس أهداف لجنة بناء السلام وسيواصل المشاركة بنشاط في أنشطتها.
    In that regard, the Executive Board was informed that UNOPS was exploring and would continue to explore the UNICEF approach. UN وقد أبلغ المجلس التنفيذي، في هذا الصدد، بأن المكتب يقوم حاليا باستكشاف النهج الذي تتبعه اليونيسيف وسيواصل استكشافه.
    His Government continued to enjoy very cordial relations with Spain and would continue to work constructively on all Gibraltar-related issues. UN وتواصل حكومته التمتع بعلاقات ودية للغاية مع إسبانيا وسوف تواصل عملها البنّاء بشأن جميع القضايا المتعلقة بجبل طارق.
    Malaysia was fully committed to South-South cooperation and would continue to play an active role in promoting it. UN وقال إن ماليزيا ملتزمة تماما بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وسوف تواصل القيام بدور نشط لتعزيزه.
    FFA stressed that it recognized the importance of the Code in providing a benchmark for the management of fisheries and would continue to strive for its wider application throughout the region. UN وأكدت الوكالة على أنها تسلم بأهمية المدونة في توفير مقياس مرجعي لإدارة مصائد الأسماك، وأنها ستواصل السعي من أجل تطبيق المدونة على نطاق أوسع في جميع أنحاء المنطقة.
    He said that Africa had been and would continue to be a major focus of UNCTAD's activities in pursuance of the strengthened mandates derived from the Accra Accord. UN وقال إن أنشطة الأونكتاد قد ركزت أساساً وستظل تركز على أفريقيا، عملاً بالولايات المعزَّزة الناشئة عن اتفاق أكرا.
    In addition, the UNICEF Administration had sent instructions to all offices on how to prepare for the year 2000 and would continue to send information. UN وعلاوة على ذلك، أرسلت اليونيسيف تعليمات إلى جميع المكاتب عن كيفية التحضير لسنة ٢٠٠٠ وسوف تستمر في إرسال المعلومات.
    His delegation supported the vital work of the Organization and would continue to meet its financial obligations in a timely manner. UN وأعرب عن دعم وفده للعمل الحيوي الذي تقوم به المنظمة وأنه سيواصل الوفاء بالتزاماته المالية في المواعيد المقررة.
    It had relentlessly defended the integrity of the Rome Statute and would continue to do so. UN وقد عكف الاتحاد على الدفاع بغير هوادة عن تكامل نظام روما الأساسي وسوف يواصل جهوده في هذا الشأن.
    Turkey had been, and would continue to be, a provider of training. UN لقد كانت تركيا من البلدان التي تقدم التدريب وستستمر في ذلك.
    That condition remained and would continue to be applied, though humanitarian cases would be taken into consideration. UN وهذا شرط قائم وسيظل مطبقاً مع الأخذ في الاعتبار الحالات الإنسانية.
    She said UNICEF was thankful for the collaboration with countries and partners and would continue to work towards the achievement of the Millennium Development Goals. UN وقالت إن اليونيسيف ممتنّة لما يجري من تعاون مع البلدان والشركاء وإنها ستواصل السعي لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The Government of Venezuela was scheduled to carry out production audits during 2007 and 2008 and would continue to monitor carbon tetrachloride imports through its licensing system in order to prevent production of CFCs. UN ومن المقرر أن تجري حكومة فنزويلا تدقيقات للإنتاج في عامي 2007 و2008 وأن تواصل رصد واردات رابع كلوريد الكربون من خلال نظام الترخيص من أجل منع إنتاج مركبات الكربون الكلورية فلورية.
    The officials said that they supported and would continue to support the process of stabilization in Tajikistan, but made it clear that genuine national reconciliation could be reached only by the Tajiks themselves. UN وقال المسؤولون إنهم يؤيدون عملية تحقيق الاستقرار في طاجيكستان وسيواصلون تأييدها، إلا أنهم أوضحوا أن المصالحة الوطنية الحقيقية لن يتم الوصول اليها إلا على أيدي الطاجيكيين أنفسهم.
    These were areas in which UNDP had collaborated with the Government and would continue to do so. UN وهذه هي المجالات التي تعاون برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في إطارها وسيستمر في القيام بذلك.
    Her Government supported the independence of OHCHR and would continue to defend its mandate. UN وقالت إن حكومتها تدعم استقلالية مفوضية حقوق الإنسان ولسوف تواصل الدفاع عن ولايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more