"any of the parties" - Translation from English to Arabic

    • أي من الطرفين
        
    • أي من الأطراف
        
    • أي طرف من الأطراف
        
    • ﻷي من اﻷطراف
        
    • بأي من الأطراف
        
    • أحد اﻷطراف
        
    • أي طرف من الطرفين
        
    • أي من أطراف
        
    • أي من المتقاضين
        
    • بأي طرف
        
    • لأي طرف من أطراف
        
    • لأي طرف من الأطراف
        
    However, recent developments have obviously shown that any provocative moves by any of the parties concerned will not help the process. UN وقد أظهرت التطورات اﻷخيرة بوضوح أن أي تحركات استفزازية من جانب أي من الطرفين المعنيين لن تساعد عملية السلام.
    The relative peace along the Blue Line between Israel and Lebanon should be maintained and should not be violated by any of the parties. UN وينبغي المحافظة على السلام النسبي على طول الخط الأزرق بين إسرائيل ولبنان وألا ينتهكه أي من الطرفين.
    However, no concrete cases were recorded by any of the parties that reported compliance. UN ولكن لم يُسجل أي من الأطراف التي أبلغت عن الامتثال أمثلة محددة.
    That is provided there are no attacks on any of our convoys from any of the parties involved. UN وهذا مرهون بعدم شن هجمات على أي من قوافلنا من جانب أي من الأطراف المعنية.
    The premises of the Organization may not serve as a refuge for persons being prosecuted under the law of any of the parties or subject to extradition to a member State or a third State. UN لا يجوز استخدام مباني المنظمة لغرض لجوء الأشخاص الملاحقين قانونا من جانب أي طرف من الأطراف أو المطلوب تسليمهم لإحدى الدول الأعضاء أو لدولة ثالثة.
    It is clear, however, that the possibility of a refusal by any of the parties to launch such investigations, or of a half-hearted engagement in them, if initiated, should not be a cause for the international community to give up on the need for justice. UN ولكن من الواضح أن إمكانية رفض أي طرف من الأطراف البدء بهذه التحقيقات، أو الدخول فيها من دون حماس، إذا بدأت، لا ينبغي أن يكون سببا لحمل المجتمع الدولي على التخلي عن الحاجة إلى العدالة.
    4. This instrument may be denounced by any of the parties. UN ٤ - يجوز ﻷي من اﻷطراف الانسحاب من هذا الصك.
    The current stalemate in the Middle East peace process is not in the interest of any of the parties. UN والجمود الحالي في عملية السلام في الشرق اﻷوسط ليس في مصلحة أي من الطرفين.
    The parties shall appoint by mutual agreement the third conciliator, who may not be of the nationality of any of the parties or of the other conciliators. UN ويعين الطرفان باتفاق مشترك الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين.
    The parties shall appoint by mutual agreement the third conciliator, who may not be of the nationality of any of the parties or of the other conciliators. The third conciliator shall act as president of the commission. UN ويعين الطرفان باتفاق مشترك الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة.
    The parties shall appoint by mutual agreement the third conciliator, who may not be of the nationality of any of the parties or of the other conciliators. UN ويعين الطرفان بالاتفاق فيما بينهما الموفق الثالث الذي لا يجوز أن يكون حاملا لجنسية أي من الطرفين أو لنفس الجنسية التي يحملها أي من الموفقين اﻵخرين، ويكون الموفق الثالث رئيسا للجنة.
    It is not respected by any of the parties. UN لا يحترم أي من الطرفين هذا الحق.
    No further information was provided by any of the parties. UN ولم يقدم أي من الأطراف معلومات إضافية.
    What should be envisaged was not a regional conference, or a conference where there was outside control over the attendance or where there might be attempts to exclude any of the parties concerned. UN وما يمكن توخيه ليس عقد مؤتمر إقليمي، أو عقد مؤتمر تتحكم جهة خارجية فيمن يحضرونه أو أن توجد محاولات لاستبعاد أي من الأطراف المعنية.
    No indication was given by any of the parties or observers of the scale of likely recycling operations or the economic value of such operations. UN 164- ولم يشر أي من الأطراف أو المراقبين إلى حجم عمليات إعادة التدوير المحتملة أو القيمة الاقتصادية لهذه العمليات.
    The recourse to an impartial fact-finding commission at the request of any of the parties to the dispute is understood as an ultimate recommendatory procedure for an equitable solution of the dispute, should the other means previously listed have failed to provide for a settlement. UN ومن المفهوم أن اللجوء إلى لجنة محايدة لتقصي الحقائق بناء على طلب أي من الأطراف في النزاع يعد إجراءً يوصى به كملاذ أخير للتوصل إلى حل منصف للنزاع، وذلك في حالة عدم التوصل إلى تسوية من خلال السبل الأخرى السابق ذكرها.
    If in proceedings in a subordinate court a question of the violations of rights arises, the case may be referred to the High Court at the request of any of the parties to the suit. UN وإذا أثيرت مسألة متصلة بانتهاك الحقوق الأساسية في الإجراءات المتبعة أمام محكمة فرعية، يجوز إحالة الدعوى إلى المحكمة العليا بناء على طلب أي طرف من الأطراف.
    7. Mr. Komarov (Russian Federation) said that the wording proposed was a compromise which, by definition, could not wholly satisfy any of the parties. UN 7 - السيد كوماروف (الاتحاد الروسي): قال إن الصياغة المقترحة حل توفيقي، لا يمكن، حسب تعريفه، أن يرضي أي طرف من الأطراف.
    If any of the parties fails to appoint its arbitrator and has not proceeded to do so within two months after an invitation from another party to make such an appointment, such other Party may request the President of the International Court of Justice to make any necessary appointments. UN وإذا لم يعيّن أي طرف من الأطراف محكّمه ولم يبدأ القيام بذلك في غضون شهرين عقب دعوة من طرف آخر للقيام بهذا التعيين، يجوز لهذا الطرف الآخر أن يطلب من رئيس محكمة العدل الدولية إجراء ما يلزم من التعيينات.
    The Convention is aimed at ensuring a functional equivalence among the measures taken by parties to the Convention to sanction bribery of foreign public officials, without requiring uniformity or changes in fundamental principles of the legal system of any of the parties. UN وتهدف الاتفاقية الى ايجاد تكافؤ وظيفي فيما بين التدابير التي تتخذها اﻷطراف في الاتفاقية لتجريم الرشوة بين الموظفين العموميين اﻷجانب دون الحاجة الى اجراء توحيد أو إدخال تغييرات على المبادئ اﻷساسية للنظام القانوني ﻷي من اﻷطراف.
    It was pointed out that paragraph 5 provided that if a joinder would prejudice any of the parties, the provision gave the tribunal the possibility to deny it. UN وأشير إلى أن الفقرة 5 تنص على أنه إذا كان الضم سيُلحق ضررا بأي من الأطراف فإن الحكم يتيح لهيئة التحكيم إمكانية رفض الضم.
    (3) Being or having been denounced or accused by any of the parties as responsible for an offence or misdemeanour prior to undertaking his or her functions; UN ٣ - أن يكون أو كان قبل توليه منصبه، محل شكوى أو تهمة من أحد اﻷطراف يحمله فيها المسؤولية عن جريمة أو خطأ ارتكبهما؛
    The Committee may also consult with independent experts at the request of any of the parties. UN 2- ويجوز للجنة أيضاً التشاور مع خبراء مستقلين بناء على طلب أي طرف من الطرفين.
    For example, techniques such as crater analysis may be employed without threatening any of the parties to the conflict. UN فعلى سبيل المثال، يمكن استخدام تقنيات من قبيل تحليل الحفر الناتجة عن القصف دون تهديد أي من أطراف الصراع.
    (7) The existence of intimate friendship or grave and manifest personal enmity with any of the parties to the proceedings; UN ٧ - أن تكون بينه وبين أي من المتقاضين صداقة حميمة أو عداوة شخصية سافرة؛
    Russia favours a comprehensive and just solution to all aspects of the Arab-Israeli conflict, without detriment to any of the parties. UN وروسيا تحبذ إيجاد حل شامل وعادل لجميع جوانب الصراع العربي اﻹسرائيلي، دون إضرار بأي طرف من اﻷطراف.
    It is therefore our view that nothing -- however desirable or justifiable it may appear to any of the parties to the conflict -- should be done which would worsen an already charged and volatile situation. UN ولذلك فإننا نرى أنه ينبغي عدم القيام بأي شيء - مهما بدا مستصوبا أو مبررا لأي طرف من أطراف الصراع - يكون من شأنه مفاقمة حالة مشتعلة ومتفجرة أصلاً.
    any of the parties may propose amendments and additions by sending a notice to that effect to the depositary. UN ويجوز لأي طرف من الأطراف أن يقترح إدخال تعديلات أو إضافات بإرسال مذكرة بهذا المعنى إلى الوديع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more