"any of the provisions" - Translation from English to Arabic

    • أي من أحكام
        
    • لأي من أحكام
        
    • أي حكم من أحكام
        
    • لأي حكم من أحكام
        
    • أي من الأحكام
        
    • بأي من أحكام
        
    • أياً من أحكام
        
    • أيا من أحكام
        
    • بأي حكم من أحكام
        
    • بأي من الأحكام
        
    • بأيٍ من أحكام
        
    • أيٍ من أحكام
        
    Moreover, if a question as to the contravention of any of the provisions of Part IV arises in any subordinate court, that court must refer it for determination by the High Court. UN وإضافة إلى ذلك، وإذا أثيرت في أي محكمة عادية مسألة تتصل بانتهاك أي من أحكام الجزء الرابع، وجب على تلك المحكمة أن تحيل المسألة إلى المحكمة العالية لتبت فيها.
    The Government does not provide any specific information about the charges against the above—mentioned persons, nor does it specify whether they were indeed charged under any of the provisions of the Criminal Code referred to by the Government. UN ولا تقدم الحكومة أية معلومات محددة عن الاتهامات الموجهة إلى اﻷشخاص المذكورين، كما أنها لا تحدد ما إذا كانت قد وجهت إليهم فعلاً اتهامات بمقتضى أي من أحكام القانون الجنائي الذي أشارت إليه الحكومة.
    Equally, the Committee does not find that the conditions of Mr. Madafferi's detention or the events surrounding the birth of his child or return into detention, amount to a violation of any of the provisions of the Covenant beyond the finding already made in the previous paragraph. UN كما لا تجد اللجنة أن ظروف احتجاز السيد مادافيري أو الأحداث التي واكبت ولادة ابنه أو إعادته إلى مركز الاحتجاز تشكل انتهاكاً لأي من أحكام العهد بشكل يتجاوز الاستنتاج المبين في الفقرة السابقة.
    Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    The first allows an author to bring a communication alleging a violation of any of the provisions of the Covenant. UN الأول هو السماح لصاحب الشكوى بتقديم بلاغ يدّعي فيه وقوع انتهاك لأي حكم من أحكام العهد.
    He took it to mean that a court that had taken provisional or protective measures was competent to consider the merits of a case if it had jurisdiction under any of the provisions of chapter 14. UN وهو يعتبر أنه يعني أن أي محكمة اتخذت تدابير مؤقتة أو وقائية تختص بالنظر في وجاهة أي قضية إذا كانت لها ولاية بموجب أي من الأحكام في الفصل 14.
    Reservation may not be made with respect to any of the provisions of this Instrument. UN لا يجوز إبداء أي تحفظات فيما يتعلق بأي من أحكام هذا الصك.
    No reservations may be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء أي تحفظ بخصوص أي من أحكام هذا الاتفاق.
    No reservations may be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء أي تحفظ بخصوص أي من أحكام هذا الاتفاق.
    Except for the provisions of article 2 and article 6, paragraph3, the parties may agree to exclude or vary any of the provisions of this Law. UN يجوز للطرفين أن يتفقا على استبعاد أي من أحكام هذا القانون أو تغييره، باستثناء أحكام المادة 2 والفقرة 3 من المادة 6.
    Although the author has not alleged specific violations of any of the provisions of the Covenant, his complaint would seem to raise issues in connection with articles 7 and 10 of the International Covenant on Civil and Political Rights. UN ورغم أنه لم يدّع حدوث انتهاكات محددة لأي من أحكام العهد، فإن شكواه، تثير فيما يبدو، مسائل تتعلق بالمادتين 7 و10 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Should the Committee consider the case sufficiently substantiated, the State party submits that the author has failed to demonstrate a violation of any of the provisions of the Covenant. UN وإذا اعتبرت اللجنة أن الأدلة المقدمة في القضية كافية، فإن الدولة الطرف تدعي أن صاحب البلاغ لم يثبت وقوع انتهاك لأي من أحكام العهد.
    Although the Committee considers it unfortunate that the State party did not react more expeditiously in implementing the Minister's decision, which the State party has acknowledged took six weeks, it does not conclude that such delay in itself violated any of the provisions of the Covenant. UN وبالرغم من أن اللجنة تعتبر أنه من المؤسف أن الدولة الطرف لـم تسرع أكثر مما فعلت في تنفيذ قرار الوزير، وهو الأمر الذي أقرت الدولة الطرف أنه استغرق ستة أسابيع، فإنها لا تستنتج أن هذا التأخير في حد ذاته يمثل انتهاكا لأي من أحكام العهد.
    Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Reservations may not be made with respect to any of the provisions of this Agreement. UN لا يجوز إبداء تحفظات على أي حكم من أحكام هذا الاتفاق.
    Penalties for violation by the mandated persons of any of the provisions of the Act shall be imposed by the Banking Commission. UN تعاقـب هيئة الرقابة على المصارف الشخص الملزم على انتهاك أي حكم من أحكام القانون.
    In the light of the information at its disposal, and noting the ambiguity of the statements in question, the Committee concluded that it was not in a position to find a violation of any of the provisions of the Convention by the State party. UN وفي ضوء المعلومات المتاحة، وإذ أشارت اللجنة إلى غموض التصريحات موضوع البلاغ، فقد استنتجت أنها ليست في وضع يتيح لها استنتاج وجود انتهاك من جانب الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية.
    According to the individual communications procedure, a State party to the protocol recognizes the competence of the Committee to receive and consider communications from or on behalf of individuals or groups of individuals subject to its jurisdiction claiming a violation by that State of any of the provisions in the Convention. UN والدولة الطرف في البروتوكول تعترف بموجب الإجراء المتعلق بالبلاغات الفردية بأهلية اللجنة في تلقي البلاغات من الأفراد أو مجموعات الأفراد أو باسم الأفراد أو مجموعات الأفراد المشمولين باختصاصها والذين يدعون أنهم ضحايا انتهاك الدولة الطرف لأي حكم من أحكام الاتفاقية، وفي النظر في تلك البلاغات.
    It should be added that the above does not prejudice the scope for instituting criminal proceedings for a violation of any of the provisions (adopted to implement decisions taken at international level) in or pursuant to the Sanctions Act 1977. UN وينبغي الإضافة أن ما سبق ذكره لا يمس بنطاق رفع الدعوى الجنائية لانتهاك أي من الأحكام (المعتمدة لتنفيذ القرارات التي تتخذ على الصعيد الدولي) الواردة في قانون الجزاءات لعام 1977 أو التي تطبق عملا بها.
    Reservation may not be made with respect to any of the provisions of this Instrument. UN لا يجوز إبداء أي تحفظات فيما يتعلق بأي من أحكام هذا الصك.
    In the light of the review, the Council may revise any of the provisions of these Regulations, without prejudice to the rights conferred on any contractor with the Authority under the provisions of a contract entered into pursuant to these regulations in force at the time of any such revision. UN وعلى ضوء هذا الاستعراض، يمكن للمجلس أن ينقح أياً من أحكام هذا النظام، دون المساس بالحقوق الممنوحة لأي متعاقد مع السلطة بموجب أحكام عقد أُبرم عملاً بهذا النظام الساري وقت إجراء أي من هذه التنقيحات.
    The United States has not properly fulfilled any of the provisions of the Agreed Framework, although five years have passed since it signed the Agreement. UN ولم تنفذ الولايات المتحدة بشكل سليم أيا من أحكام إطار العمل المتفق عليه رغم مرور خمس سنوات على توقيع الاتفاق.
    It would be for the task forces to identify any problems which arose concerning any of the provisions of the Covenant. UN وسيقع على فرق العمل تحديد أي مشاكل تنشأ فيما يتعلق بأي حكم من أحكام العهد.
    Pakistan, as a non-party to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, (NPT) understands that we are under no obligation to implement operative paragraph 3, including several subparagraphs therein, nor are we bound by any of the provisions which emanate from the NPT Review Conference or other forums in which Pakistan is not represented. UN وتفهم باكستان، بصفتها دولة غير طرف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، أننا غير ملتزمين بتنفيذ الفقرة 3 من المنطوق، بما في ذلك عدد من فقراتها الفرعية، وأننا غير ملتزمين كذلك بأي من الأحكام التي تنبثق عن المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو عن أي محافل أخرى لا يوجد لباكستان تمثيل فيها.
    22. No reservations may be made to any of the provisions of these Terms of Reference. UN 22- لا يجوز إبداء أي تحفظات فيما يتعلق بأيٍ من أحكام هذه الاختصاصات.
    States should indicate whether any other States parties have objected to any the reporting State's reservations, derogations, restrictions or limitations of any of the provisions of the relevant treaty. UN ينبغي أن تبيِّن الدول ما إذا كانت أي دول أطراف أخرى قد اعترضت على أي من التحفظات أو الاستثناءات أو القيود أو الحدود التي تكون الدولة الطرف قد أدرجتها بشأن أيٍ من أحكام المعاهدة المعنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more