any restriction on the enjoyment of human rights and discrimination based on social, racial, ethnic, linguistic or religious grounds is prohibited. | UN | ويحظر أي تقييد للتمتع بحقوق الإنسان وأي تمييز على أسس اجتماعية أو عرقية أو إثنية أو لغوية أو دينية. |
any restriction on fundamental freedoms must abide by the principles of legality and proportionality and be reduced to a minimum. | UN | وقالت إن أي تقييد للحريات الأساسية يجب الالتزام فيه بمبادئ المشروعية والتناسب وأن يكون إلى أدنى حد ممكن. |
Brazil considers that any restriction based solely on HIV status is discriminatory. | UN | وترى البرازيل أن فرض أي قيود استنادا إلى مجرد الإصابة بالفيروس أمر تمييزي. |
Otherwise, there would not be any restriction on the time allowed for heads of State to make their statements. | UN | وبخلاف ذلك، لن توجد أي قيود على الوقت المسموح لرؤساء الدول للإدلاء ببياناتهم. |
Women participated without any restriction to the decision-making process, both at family level and public life. | UN | وقد شاركت النساء بدون أية قيود في عملية صنع القرار سواء على المستوى الأسري أو الحياة العامة. |
The IDF representatives indicated that this type of cargo should not be the subject of any restriction and they undertook to facilitate its delivery. | UN | وذكر ممثلو جيش الدفاع الإسرائيلي أنه لا ينبغي إخضاع هذا النوع من الشحنات لأي قيد وتعهدوا بتيسير تسليمها. |
any restriction on the use of minority languages and freedom of expression must be fully justified and proportionate. | UN | وإن أي تقييد يفرض على استخدام لغات الأقليات وحرية التعبير يجب أن يكون مبرراً بالكامل ومتناسباً. |
any restriction of a fundamental right must have a legal basis. | UN | ويتعين أن يستند أي تقييد لحق أساسي الى أساس قانوني. |
It also noted that the national legislation prohibiting and criminalizing any restriction on human rights based on discriminatory grounds. | UN | ولاحظ أيضاً التشريع الوطني الذي يقضي بحظر وتجريم أي تقييد لحقوق الإنسان استناداً إلى أسباب تمييزية. |
any restriction on the right to vote on grounds of sex is punishable under the law. | UN | ويعاقِب القانون على أي تقييد للحق في التصويت على أساس نوع الجنس. |
That was a budgetary technique which would not impose any restriction on the Secretariat in terms of recruitment. | UN | ولن يفرض هذا اﻷسلوب في وضع الميزانية أي قيود على اﻷمانة العامة فيما يتعلق بالتوظيف. |
90. The Armenian Government protects the right of trade unions to join international trade union organizations without any restriction. | UN | ٠٩- وتحمي الحكومة اﻷرمينية حق نقابات العمال في الانضمام إلى منظمات نقابات العمال الدولية دون أي قيود. |
In addition, provisions should be made to prevent any restriction on parallel imports. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، ينبغي اتخاذ الخطوات اللازمة لمنع فرض أي قيود على الواردات الموازية. |
In Germany and Switzerland, new evidence is accepted at the appeal stage without any restriction. | UN | لكن الأدلة الجديدة تقبل في مرحلة الاستئناف، في ألمانيا وسويسرا، دون أية قيود. |
Please also indicate any restriction that may be placed on the exercise of these rights, in conformity with article 15, paragraph 2. | UN | ويرجى أيضاً الإشارة إلى أية قيود قد تفرض على ممارسة هذه الحقوق وفقاً للفقرة 2 من المادة 15. |
The main offences relate to export, or attempted export, of goods contrary to any restriction in force in relation to these goods. | UN | :: تتصل الجرائم الرئيسية المتعلقة بتصدير، أو محاولة تصدير، سلع بشكل يتعارض مع أية قيود سارية تتصل بتلك السلع. |
The members of his family are not subject to any restriction, and are free to join Mr. Karker in DignelesBains. | UN | فأفراد أسرته لا يخضعون لأي قيد وهم أحرار في الالتحاق به في دين لي بان. |
From 8 March 1985, the issuance of travel documents was no longer subjected to any restriction. | UN | ومنذ 8 آذار/مارس 1985، لم يعد إصدار وثائق السفر يخضع لأي قيود. |
This ban forbids any restriction of the rights of patients based on internal ward norms, and restrictions must instead be based in law and applied on the basis of individual discretion. | UN | ويمنع هذا الحظر فرض أي قيد على حقوق المرضى استناداً إلى معايير العنابر الداخلية، وإنما يجب أن تستند القيود إلى القانون وأن تُطبق على أساس كل حالة بذاتها. |
For any restriction on the right to freedom of association to be valid, it must meet the following conditions: | UN | ولكي يكون أي قيد يفرض على الحق في حرية تشكيل الجمعيات قانونيا، يجب أن يستوفي الشروط التالية: |
1. Subject to any restriction that may be contained in the concession contract, the concessionaire has the right to create security interests over any of its assets, rights or interests, including those relating to the infrastructure project, as required to secure any financing needed for the project, including, in particular, the following: | UN | 1- رهنا بأي تقييد يجوز أن يتضمنه عقد الامتياز،() يحق لصاحب الامتياز إنشاء مصالح ضمانية في أي من موجوداته أو حقوقه أو مصالحه، بما فيها تلك المتعلقة بمشروع البنية التحتية، على النحو الذي يتطلبه ضمان أي تمويل لازم للمشروع، بما في ذلك على وجه الخصوص ما يلي: |
any restriction of freedom or rights must correspond to the nature of the need for such restriction in each individual case. | UN | وينبغي لأي تقييد للحرية أو الحقوق أن يكون مطابقاً لطبيعة الحاجة إلى هذا التقييد في كل حالة على حدة. |
The legislation of Latvia does not contain any provisions concerning any restriction of any sort in any sphere of life. | UN | ولا يتضمن تشريع لاتفيا أي أحكام تتعلق بأي قيد من أي نوع في أي مجال من مجالات الحياة. |
any restriction must also be proportionate to the aim invoked and must not be more restrictive than is required for the achievement of the desired purpose or protected right. | UN | ويجب أيضا أن يكون أي قيد يُفرض متناسبا مع هدفه المستَند إليه، وألا يفضي إلى تقييد أكثر مما يستلزمه تحقيق الغرض المنشود أو الحق المطلوب حمايته. |
The right must remain the rule and any restriction the exception. | UN | ويجب أن يظل الحق هو القاعدة، وأي تقييد هو الاستثناء. |
In the sixteenth century, the term " sovereignty " referred to the supreme power within a State without any restriction whatever. | UN | 19- وفي القرن السادس عشر، كان مصطلح السيادة يشير إلى السلطة العليا داخل دولة ما دون أدنى قيود. |
In accordance with the Flemming principle, their salaries are calculated on the basis of the best prevailing rates of pay in Geneva, without any restriction or reduction linked to proximity to a lower-cost area. | UN | ووفقا لمبدأ فليمنغ، فإن مرتباتهم تحسب على أساس أفضل معدلات الدفع السائدة في جنيف، دون أن يكون هناك أي تقييدات أو تخفيضات متصلة بقربهم من منطقة منخفضة التكلفة. |