"apart" - Translation from English to Arabic

    • بصرف النظر
        
    • وفضلا
        
    • بغض النظر
        
    • وبصرف النظر
        
    • حدة
        
    • فضلا
        
    • عدا
        
    • وبغض النظر
        
    • منفصلين
        
    • إرباً
        
    • بعيدا
        
    • وعلاوة
        
    • أشلاء
        
    • بعيداً
        
    • وفضلاً
        
    In one State party, apart from a number of bilateral treaties, arrangements were in force with more than 100 countries. UN وكانت لدى دولة طرف أخرى، بصرف النظر عن عدد المعاهدات الثنائية، ترتيبات سارية مع أكثر من 100 بلد.
    apart from outreach activities, UNOMS also placed special focus on raising awareness about its expanded mandate, as noted below. UN وفضلا عن أنشطة التوعية، يركز المكتب بشكل خاص على إذكاء الوعي بولايته الموسعة، على النحو المبين أدناه.
    apart from it being plastered all over the television, Open Subtitles بغض النظر عن كون أمره يضج بمحطّات التلفاز
    apart from that different legal regimes apply to research on the continental shelf and the high seas above it. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإن نظما قانونية مختلفة تنطبق على البحث في الجرف القاري وأعالي البحار فوقه.
    Because of that,it's incredibly hard to take a giant number apart and break it down to its prime components, okay? Open Subtitles وبسبب هذا، فإنه من الصعب بمكان أن تأخذ رقم عملاق على حدة وأن تحلله إلى أعداده الأولية، واضح؟
    This statement, apart from being defiant and provocative in nature, also carries with it serious political and other implications. UN وهذا البيان، فضلا عن أنه يتسم بطابع التحدي والاستفزاز، ينطوي أيضا على دلالات خطيرة، سياسية وغير سياسية.
    apart from helping schools to implement curriculum policies at their own initiatives, SDP enables schools to monitor their own progress. UN وهذه الخطط، عدا مساعدتها المدارس على تنفيذ سياسة المنهج تبعا لمبادراتها الذاتية، تمكّنها أيضا من رصد تقدمها بنفسها.
    apart from these issues of principle, Eritrea believes there is an oversight of language in operative paragraphs 1 and 2. UN وبغض النظر عن قضايا هذا المبدأ تؤمن إريتريا بوجود سهو لغوي في الفقرتين ١ و ٢ من المنطوق.
    apart from these, however, the members of non-Jewish minorities generally reside separately from the Jewish population in smaller cities, towns and villages. UN ولكن باستثناء هذه المدن يعيش أفراد الأقليات غير اليهودية منفصلين بصفة عامة عن السكان اليهود في مدن أصغر أو قرى.
    She is doing everything she can to tear that family apart. Open Subtitles إنهم تفعل كل ما تقدر عليه لتمزق هذه العائله إرباً
    Look, I'm not meddling, I'm just saying, unless you want to stay apart from your girl permanently... Open Subtitles انظر , أنا لا أتدخل فقط أقول الا اذا وددت البقاء بعيدا عن فتاتك مؤقتا
    apart from the formal management of the Library and Documentation Department, the responsibilities of the post require legal research. UN وعلاوة على ادارة المكتبة وتصريف شؤون ادارة الوثائق، بصورة رسمية، تقتضي مسؤوليات هذه الوظيفة اجراء بحوث قانونية.
    We've been tearing the county apart looking for that. Open Subtitles لقد تم تمزيق المقاطعة بصرف النظر عن ذلك.
    I spent a great deal of effort renovating that apart... Open Subtitles قمت بعمل مجهود شاق لترميمها بصرف النظر عن ذلك
    apart from the broadcasts, UN radio also currently maintains web sites for the six official languages, Portuguese and Kiswahili. UN وفضلا عن الإذاعات، تضم إذاعة الأمم المتحدة حاليا مواقع شبكية للغات الرسمية الست إضافة إلى البرتغالية والسواحلية.
    It's going to be a nice day, apart from some rain later. Open Subtitles سيكون يوما جميلا بغض النظر عن هطول قليلا من المطر لاحقا
    apart from that, the attempt by a United Nations body to maintain secrecy of its submission was surprising, puzzling, and extraordinary. UN وبصرف النظر عن ذلك، فإن محاولة هيئة تابعة للأمم المتحدة الاحتفاظ بسرية بيانها مثيرة للدهشة والحيرة وخارجة عن المألوف.
    -Uncle I prefer to keep what's yours and what's mine apart. Open Subtitles ..عمى.. أنا أفضل أن نحتفظ .كل بما له على حدة
    Moreover, I fail to see what kind of positive action, resulting from this obligation, may be expected from individual States, apart from diplomatic demarches. UN كما أنني لا أرى أي نوع من العمل الإيجابي الناجم عن هذا الالتزام، يمكن توقعه من فرادى الدول، فضلا عن الجهود الدبلوماسية.
    apart from that, other immunities can, in theory, be waived. UN وفيما عدا ذلك، يمكن رفع جميع الحصانات الأخرى نظرياً.
    As for the future, apart from the internal structures, governance within the agencies, funds and programmes needed to be reviewed. UN أما بالنسبة للمستقبل، وبغض النظر عن الهياكل الداخلية، فإن الإدارة داخل الوكالات والصناديق والبرامج بحاجة إلي إعادة نظر.
    And then we'll both be at college, and we'll never be apart. Open Subtitles وبعد ذلك سنكون معا زملاء في الكلية وهكذا لن نكون منفصلين
    Let's get HPD and CSU down here, tear this place apart. Open Subtitles ،فلنحضر الشرطة وفريق البحث الجنائي إلى هنا وليمزقوا المكان إرباً
    People who blow themselves apart to kill their enemy have lower expectations. Open Subtitles الناس الذين يذهبون بعيدا لقتل أعدائهم لديهم حد منخفض من التوقعات
    apart from that, translation by external sources raises concerns as to whether the principle of confidentiality can be fully maintained. UN وعلاوة على ذلك، تثير الترجمة، من جانب مصادر خارجية، شواغل حيال إمكانية الحفاظ التام على مبدأ سرية الوثائق.
    In fact, according to the laws of physics, galaxies should fly apart. Open Subtitles في الحقيقه ، طبقاً لقوانين الفيزياء المجرات يجدر بها الطيران أشلاء
    This story has its own momentum, apart from you. It always did. Open Subtitles تلك القصة لها زخم خاص بها بعيداً عنك دائماً ماكانت كذلك
    apart from identifying potentially hazardous NEOs, NEOSSat data will be used by scientists to investigate: UN وفضلاً عن التعرّف على الأجسام المحتملة الخطورة القريبة من الأرض، سيستخدم العلماء بيانات الساتل نيوسات لاستقصاء ما يلي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more