The European Union would ensure that migration policies were consistent with applicable international human rights instruments. | UN | وسوف يكفل الاتحاد الأوروبي أن تكون سياسات الهجرة متسقة مع صكوك حقوق الإنسان الدولية السارية. |
It also welcomes the efforts being made to provide training to judges in the applicable international human rights standards. | UN | وترحب اللجنة أيضا بالجهود المبذولة لتوفير التدريب للقضاة في مجال معايير حقوق الإنسان الدولية السارية. |
The Special Rapporteur then highlights the interrelatedness of the applicable international human rights standards. | UN | ومن ثم، يُسلِّط المقرر الخاص الضوء على الترابط القائم بين معايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق. |
Acknowledging the centrality of applicable international human rights law and standards in the development and implementation of reception policies, | UN | وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها، |
Indigenous peoples [and individuals] have the right [collectively and individually] to the full and effective [collective and individual] enjoyment of all human rights and fundamental freedoms recognized in the Charter of the United Nations [and in applicable international human rights law.] | UN | للشعوب الأصلية [وأفرادها] الحق [بصورة جماعية وفردية] في التمتع الكامل والفعال [بصورة جماعية وفردية] بجميع حقوق الإنسان والحريات الأساسية المعترف بها في ميثاق الأمم المتحدة [وفي قانون حقوق الإنسان الدولي المنطبق.] |
Finally, the source notes that all other allegations of violations of applicable international human rights norms have not been disputed by the Government. | UN | وأخيراً، يلاحظ المصدر أن الحكومة لم تطعن في أي من ادعاءات انتهاك معايير حقوق الإنسان الدولية المنطبقة الأخرى. |
States shall observe international standards, in particular the Fourth Geneva Convention of 1949 applicable international human rights standards and international humanitarian law, for the protection of civilian populations in circumstances of emergency and armed conflict, and shall not: | UN | وتراعي الدول المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949 معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري، من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
" 3. Calls upon States to review their national legislation to ensure that any national security, State security, counter-terrorism or similar laws are compatible with the provisions of international humanitarian law and applicable international human rights instruments " , | UN | " 3 - تهيب بالدول استعراض تشريعاتها الوطنية بغرض كفالة اتساق أي من القوانين الوطنية المتعلقة بالأمن الوطني، وأمن الدولة، ومكافحة الإرهاب، وغيرها من القوانين المماثلة، مع أحكام القانون الإنساني الدولي وصكوك حقوق الإنسان الدولية السارية " ، بالفقرة التالية: |
States shall observe [applicable international human rights standards and international humanitarian law,] [international standards, in particular the Fourth Geneva Convention of 1949,] for the protection of civilian populations in circumstances of emergency and armed conflict, and shall not: | UN | وتراعي الدول [معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري،] [المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949] من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
States shall observe [applicable international human rights standards and international humanitarian law,] [international standards, in particular the Fourth Geneva Convention of 1949,] for the protection of civilian populations in circumstances of emergency and armed conflict, and shall not: | UN | وتراعي الدول [معايير حقوق الإنسان الدولية السارية والقانون الإنساني الدولي الساري،] [المعايير الدولية، وبخاصة اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949] من أجل حماية السكان المدنيين في ظروف الطوارئ والنزاعات المسلحة، وتمتنع عما يلي: |
(e) To strengthen its efforts to ensure the rule of law by bringing legislation more into line with the Constitution and into conformity with the applicable international human rights instruments to which the Sudan is a party, and to ensure that all individuals in its territory enjoy fully the rights recognized in those instruments; | UN | (ه) تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان سيادة القانون بجعل التشريع أكثر انسجاماً مع الدستور وصكوك حقوق الإنسان الدولية السارية التي انضم إليها السودان، والعمل على أن يتمتع جميع الأفراد الموجودين في أراضيه تمتعاً تاماً بالحقوق المعترف بها في هذه الصكوك؛ |
(f) To continue to strengthen its efforts to ensure the rule of law by bringing legislation more into line with the Constitution and into conformity with the applicable international human rights instruments to which the Sudan is a party, and to ensure that all individuals in its territory enjoy fully the rights recognized in those instruments; | UN | (و) مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى ضمان سيادة القانون بجعل التشريعات أكثر انسجاما مع الدستور وتمشيا مع صكوك حقوق الإنسان الدولية السارية التي تكون جمهورية السودان طرفا فيها، وكفالة تمتع جميع الأفراد الموجودين في أراضيه تمتعا تاما بالحقوق المعترف بها في تلك الصكوك؛ |
The Special Rapporteur reiterates that, at the same time, governmental actions should be proportionate, abide by the rule of law and respect the applicable international human rights standards. | UN | وأكدت المقررة الخاصة على أنه ينبغي في الوقت نفسه أن تكون الإجراءات الحكومية متناسبة وأن تمتثل لحكم القانون وتحترم معايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق. |
Acknowledging the centrality of applicable international human rights law and standards in the development and implementation of reception policies, | UN | وإذ تعترف بالدور المركزي لقانون ومعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق في صوغ سياسات الاستقبال وتنفيذها، |
These agreements provide a legal and procedural framework between the States and organizations concerned for the transfer of custody of the suspects and for their treatment and trial in accordance with applicable international human rights standards. | UN | وتوفر هذه الاتفاقات إطارا قانونيا وإجرائيا بين الدول والمنظمات المعنية لنقل التحفظ على المشتبه فيهم ومعاملتهم ومحاكمتهم وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق. |
They provide a legal and procedural framework for such transfers to occur, and for the treatment of the convicted persons in accordance with applicable international human rights standards. | UN | ولكنها توفر إطارا قانونيا وإجرائيا لإتمام نقل المحكوم عليهم ولمعاملتهم وفقا لمعايير حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق. |
174. The Government, the SPLA and any other armed groups involved in the armed conflict should comply fully with the standards set forth in the Geneva Conventions and the applicable international human rights instruments. | UN | 174- ينبغي أن تتقيد الحكومة والجيش الشعبي لتحرير السودان وأي جماعات أخرى مشتركة في النزاع المسلح تقيداً تاماً بالمعايير المبينة في اتفاقيات جنيف وصكوك حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق. |
40. Fundamental economic, social and cultural rights and equal opportunities of access to basic social services must be established in law and practice, as required by the applicable international human rights instruments. | UN | 40- ويجب إقرار الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية وتساوي فرص الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية، في التشريع والممارسة، وفقاً لما تقضي به صكوك حقوق الإنسان الدولية الواجبة التطبيق. |
In resolution 57/218, the General Assembly also reiterated the need for all States parties to applicable international human rights instruments to protect fully the universally recognized human rights of migrants, especially women and children, regardless of their legal status, and to treat them humanely, in particular with regard to assistance and protection. | UN | وفي القرار 57/218، كررت الجمعية العامة أيضا تأكيد الحاجة إلى قيام جميع الدول الأطراف في جميع صكوك حقوق الإنسان الدولية المنطبقة بتوفير الحماية التامة لحقوق الإنسان المعترف بها عالميا للمهاجرين، ولا سيما النساء والأطفال، بصرف النظر عن وضعهم القانوني، ومعاملتهم معاملة إنسانية، وبخاصة فيما يتعلق بتقديم المساعدة والحماية. |