"application of the provisions" - Translation from English to Arabic

    • تطبيق أحكام
        
    • تطبيق الأحكام
        
    • انطباق أحكام
        
    • لتطبيق أحكام
        
    • بتطبيق أحكام
        
    • تطبيق أحكامها
        
    • بتطبيق اﻷحكام
        
    • وتطبيق أحكامها
        
    • بتطبيق أحكامها
        
    • وتطبيق أحكام
        
    • تطبيقها لأحكام
        
    It also welcomed the role played by the Zangger Committee in the application of the provisions of article III, paragraph 2, of the NPT. UN وهي تشيد أيضا بالدور الذي تضطلع به لجنة زانغر في مجال تطبيق أحكام الفقرة 2 من المادة الثالثة من معاهدة عدم الانتشار.
    :: application of the provisions of the Treaty, Conventions and Protocols, regulations, guidelines and decisions of ECOWAS. UN تطبيق أحكام معاهدة الجماعة واتفاقياتها وبروتوكولاتها وأنظمتها وتوجيهاتها أو القرارات التي تتخذها.
    We seek the application of the provisions of Article 85 of the Rules of Court, namely: UN إننا نلتمس تطبيق أحكام المادة 85 من لائحة المحكمة، أي:
    Qatar had also cooperated at the regional and international levels with States parties to the Endangered Species Convention through the application of the provisions contained in that instrument. UN كما أن قطر تتعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي مع الدول الأطراف في اتفاقية الأنواع المهددة بالانقراض، وذلك من خلال تطبيق الأحكام الواردة في ذلك الصك.
    Consequently, the scope of application of the provisions and principles of international space law has not yet been defined. UN ومن ثمّ، فإنَّ نطاق انطباق أحكام قانون الفضاء الدولي ومبادئه لم يُحدَّد بعد.
    Appropriate measures are being taken to ensure the application of the provisions of the Convention to rural women. UN وتتخذ التدابير الملائمة لضمان تطبيق أحكام الاتفاقية على النساء الريفيات.
    Measures are being taken to ensure the application of the provisions of the United Nations Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women to rural women. UN وتتخذ تدابير لضمان تطبيق أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة على النساء الريفيات.
    The Government of El Salvador made a reservation with regard to the application of the provisions of article 29, paragraph 1, of the Convention. UN أبدت حكومة السلفادور تحفُّظاً بشأن تطبيق أحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    The Government of El Salvador made a reservation with regard to the application of the provisions of article 29, paragraph 1, of the Convention. UN أبدت حكومة السلفادور تحفُّظاً بشأن تطبيق أحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    Under the Lomé Convention, this would imply application of the provisions of article 366 (a), including partial or full suspension of aid. UN وسيعني ذلك، بموجب اتفاقية لومي، تطبيق أحكام المادة 366 مكررا، بما في ذلك التعليق الكامل أو الجزئي للمعونة.
    7. There is a need for collaboration between various government structures for the efficient application of the provisions of the Convention. UN ٧ - وهناك حاجة إلى التعاون بين مختلف الهياكل الحكومية من أجل تحقيق تطبيق أحكام الاتفاقية على نحو فعال.
    In this connection, the Committee wishes to receive detailed information on the application of the provisions of this article to the nomadic groups in the next periodic report. UN وفي هذا الصدد، تأمل اللجنة أن يتضمن تقرير الدولة الطرف الدوري القادم معلومات مفصلة عن تطبيق أحكام هذه المادة على مجموعات السكان من البدو الرُّحل.
    We encourage States parties to continue to seek recourse to the Tribunal on any dispute concerning the interpretation or application of the provisions of the Convention. UN ونشجع الدول الأطراف على مواصلة اللجوء إلى المحكمة في أي نزاع يتعلق بتفسير أو تطبيق أحكام الاتفاقية.
    The Government of El Salvador made a reservation with regard to the application of the provisions of article 29, paragraph 1, of the Convention. UN أبدت حكومة السلفادور تحفظا بشأن تطبيق أحكام الفقرة 1 من المادة 29 من الاتفاقية.
    The Office of the Ombudsman shall be competent to decide in respect of all violations and actions for damages arising from the application of the provisions hereof. UN يختص ديوان المظالم بالفصل في جميع المخالفات ودعاوى المطالبة بالتعويض الناشئة عن تطبيق أحكام هذا النظام.
    Appropriate measures are taken to ensure application of the provisions of the Convention to women in rural areas. UN ويجري اتخاذ التدابير المناسبة لكفالة تطبيق أحكام الاتفاقية على المرأة في المناطق الريفية.
    The present report is intended to present the developments which have occurred in the period 1998-2002 concerning the application of the provisions of the Convention. UN ويقصد من التقرير الحالي عرض التطورات التي تمت في الفترة من 1998 إلى 2002 في مجال تطبيق أحكام الاتفاقية.
    The Court found the application of the provisions introducing jury trials not on the entire territory of the country contrary to the Constitution and declared them void. UN وخلصت المحكمة إلى أن عدم تطبيق الأحكام التي يتم بموجبها إجراء محاكمات بهيئات محلفين في جميع أنحاء الاتحاد الروسي أمر مخالف للدستور وأعلنت بطلانها.
    :: Expand the scope of application of the provisions of national legislation on bank secrecy to ensure that it can be lifted in the context of investigation of all corruption-related offences; UN :: توسيع نطاق انطباق أحكام التشريع الوطني المتعلّقة بالسرية المصرفية لضمان إمكانية رفعها في سياق التحقيق في جميع الجرائم المتصلة بالفساد؛
    Part II Specific Measures for the application of the provisions of the Articles of the Convention UN الجزء الثاني: تدابير محددة لتطبيق أحكام مواد الاتفاقية
    Without prejudice to the application of the provisions of this Statute, nothing in this part of the Statute shall be interpreted as limiting or prejudicing in any way existing or developing rules of international law. N.B. UN دون المساس بتطبيق أحكام هذا النظام اﻷساسي، ليس في هذا الجزء من النظام اﻷساسي ما يفسر على أنه يحد من القواعد القائمة أو المتطورة للقانون الدولي أو يمس بها بأي شكل من اﻷشكال.
    There was no experience as yet with the application of the provisions relating to a state of emergency in Nepal. UN ولا توجد بعد أي تجربة متصلة بتطبيق اﻷحكام الخاصة بحالة الطوارئ في نيبال.
    The States Parties to this Convention undertake to consult one another and to cooperate in solving any problems which may arise in relation to the objective of, or in the application of the provisions of, the Convention. UN تتعد الدول الأطراف في هذه الاتفاقية بأن تتشاور وتتعاون فيما بينها لحل المشاكل التي قد تطرأ فيما يتعلق بهدف الاتفاقية وتطبيق أحكامها.
    Its effective implementation in these areas is in fact equally dependent on the effective implementation of these conventions as well as on the consistent and uniform application of the provisions of the Convention by parties to those conventions. UN وتتوقف فعالية تنفيذها في هذه المجالات على فعالية تنفيذ هذه الاتفاقيات بنفس القدر وكذلك على قيام أطراف الاتفاقيات، على نحو متسق وموحد، بتطبيق أحكامها.
    Seminars have been conducted with judges on the study and application of the provisions of the Convention. UN كما أُجريت في كل مكان حلقات دراسية مع القضاة حول دراسة وتطبيق أحكام هذه الاتفاقية.
    For these reasons, ICAC's application of Russian law, as represented by its application of the provisions of the Convention and of the contract between the parties, could not in itself be considered a violation of public order. UN واستناداً إلى هذه الأسباب، فإنَّ تطبيق هيئة التحكيم للقانون الروسي، مجسَّداً في تطبيقها لأحكام الاتفاقية والعقد المبرم بين الطرفين، لا يمكن أن يعتبر في حد ذاته انتهاكا للنظام العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more