"applying the provisions" - Translation from English to Arabic

    • تطبيق أحكام
        
    • بتطبيق أحكام
        
    • تطبيق الأحكام الواردة
        
    • تطبيقها لأحكام
        
    • التي تطبق أحكام
        
    " 1. In applying the provisions of this Convention, Governments shall: UN " 1 - تقوم الحكومات عند تطبيق أحكام هذه الاتفاقية:
    In applying the provisions of these agreements, the following are not regarded as political offences: UN وفي تطبيق أحكام هذه الاتفاقيات لا تعتبر من الجرائم السياسية ما يلي:
    It also asked whether Maldives planned to stop applying the provisions of Shariah law criminalizing apostasy. UN وسألت أيضاً عما إذا كانت ملديف تعتزم التخلي عن تطبيق أحكام الشريعة الإسلامية التي تُجرّم الارتداد عن الإسلام.
    The Government of Tunisia was fully committed to applying the provisions of the Covenant in a consistent and effective way so as to prevent violations. UN وقال السيد الناصر إن حكومة تونس ملتزمة التزاماً كاملاً بتطبيق أحكام العهد على نحو متسق وفعال من أجل منع الانتهاكات.
    Report on the Party's progress in applying the provisions of the Convention, taking into account the contents of its implementation plan. UN تقرير عن التقدم الذي أحرزه الطرف في تطبيق أحكام الاتفاقية، مع الأخذ في الاعتبار لمحتويات خطته للتنفيذ.
    Lastly, she asked whether any difficulties had been encountered in applying the provisions of article 41 of the Constitution relating to the religious education of children. UN وأخيراً، سألت عما إذا كانت قد نشأت أي صعوبات في تطبيق أحكام المادة ١٤ من الدستور المتعلقة بالتعليم الديني لﻷطفال.
    That might require a certain degree of flexibility for those Parties in applying the provisions of paragraph 2 of the decision. UN وهذا قد يتطلب اعتماد درجة معينة من المرونة بالنسبة لتلك اﻷطراف عند تطبيق أحكام الفقرة ٢ من المقرر.
    Divisive approaches and the frequent use of the veto were replaced by the search for consensus in Security Council decisions, thus enhancing the chances of applying the provisions of Chapter VI of the Charter, on the pacific settlement of disputes. UN وبالتالي فإن النهج الانقسامية والاستخدام المتتالي لحق النقض حل محلهما البحث عن توافق اﻵراء في قرارات مجلس اﻷمن، اﻷمر الذي عزز فرص تطبيق أحكام الفصل الســـادس مـــن الميثاق في حل المنازعات حلا سلميا.
    161. " In applying the provisions of this Convention [on Indigenous and Tribal Peoples in Independent Countries], Governments shall: UN ١٦٢ - " تقوم الحكومات عند تطبيق أحكام هذه الاتفاقية )بشأن الشعوب اﻷصلية والقبلية في البلدان المستقلة(:
    In the light of this fundamental principle, it is usually appropriate before applying the provisions of a tax treaty to determine whether the amount in question is subject to domestic tax. UN وفي ضوء هذا المبدأ الأساسي، يكون من الواجب في العادة قبل تطبيق أحكام المعاهدة الضريبية، تحديد ما إذا كان المبلغ المعني خاضعا للضريبة المحلية أم لا.
    1. Each Party shall prepare national reports on its progress in applying the provisions of this Convention, taking into account the contents of its implementation plan. UN 1 - يعد كل طرف تقارير وطنية عن التقدم الذي أحرزه في تطبيق أحكام هذه الاتفاقية، مع مراعاة محتويات خطته للتنفيذ.
    1. Each Party shall prepare national reports on its progress in applying the provisions of this Convention, taking into account the contents of its implementation plan. UN 1 - يعد كل طرف تقارير وطنية عن التقدم الذي أحرزه في تطبيق أحكام هذه الاتفاقية، مع مراعاة محتويات خطته للتنفيذ.
    Another representative pointed out the need to bear in mind the existence of a traditional form of use of the coca leaf in indigenous cultures when applying the provisions of the 1988 Convention. UN وأشار ممثل آخر إلى ضرورة أن يؤخذ بعين الاعتبار، لدى تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1988، وجود استخدام تقليدي لورقة الكوكا في الثقافات الأصلية.
    Another representative pointed out the need to bear in mind the existence of a traditional form of use of the coca leaf in indigenous cultures when applying the provisions of the 1988 Convention. UN وأشار ممثل آخر إلى ضرورة أن يؤخذ بعين الاعتبار، لدى تطبيق أحكام اتفاقية سنة 1988، وجود استخدام تقليدي لورقة الكوكا في الثقافات الأصلية.
    23. In applying the provisions of international conventions, Moroccan courts have confirmed the primacy of international human rights law over domestic law in a number of judicial decisions. UN 23- في إطار تطبيق أحكام الاتفاقيات الدولية، يؤكد القضاة المغاربة، من خلال عدة قرارات اتخذتها العدالة، أسبقية أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان إزاء القوانين الوطنية.
    In addition, the authorities, without applying the provisions of international human rights and humanitarian laws, deported 1,370 Ethiopian migrants back to Ethiopia. UN وعلاوة على ذلك، رحَّلت السلطات 370 1 من المهاجرين الإثيوبيين إلى بلدهم إثيوبيا، دون تطبيق أحكام قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    4. In applying the provisions of this article, States Parties shall take into account the special needs of women and children. UN 4- لدى تطبيق أحكام هذه المادة، يتعيّن على الدول الأطراف أن تأخذ في الاعتبار ما للنساء والأطفال من احتياجات خاصة.
    The Public Prosecution Service has acted arbitrarily by retroactively applying the provisions of the new law to Mr. Sabarsky, that is to say it is charging him under a criminal law adopted after the acts of which he stands accused. UN فقد تصرّف وكلاء النيابة العامة تصرفاً تعسفياً بتطبيق أحكام القانون الجديد على السيد سيْربو سابارسكي بأثرٍ رجعي؛ أي أن يُطبَّق عليه قانون جنائي اعتُمد بعد وقوع ما هو متهم بارتكابه من أفعال.
    The claims made in the Kuwaiti letter in this respect are also unsubstantiated by the facts, since the Iraqi Government is committed to applying the provisions of the relevant Security Council resolutions. UN إن ما تزعمه الرسالة الكويتية في هذا الصدد لا ينهض به الواقع أيضا ﻷن الحكومة العراقية ملتزمة بتطبيق أحكام قرارات مجلس اﻷمن ذات العلاقة بالموضوع.
    The Archives and Records Management Section of the Department of Management has embarked on a project with the Department of Peacekeeping Operations to develop an information security toolkit to provide hands-on guidance in applying the provisions of the bulletin. UN وقد باشر قسم إدارة المحفوظات والسجلات التابع لإدارة الشؤون الإدارية مشروعا لوضع مجموعة أدوات لأمن المعلومات، بالاشتراك مع إدارة عمليات حفظ السلام، بهدف تقديم توجيه عملي في تطبيق الأحكام الواردة في النشرة.
    Referring to the Committee's General Comment No. 15 on the position of aliens under the Covenant, as well as its General Comment No. 18 on non-discrimination, the State party insists that the Minister acted reasonably and in good faith in applying the provisions of the Migration Act. UN وبالإشارة إلى تعليق اللجنة العام رقم 15 بشأن وضع الأجانب بموجب العهد، وكذا تعليقها العام رقم 18 بشأن عدم التمييز، تصر الدولة الطرف على أن الوزيرة تصرفت بطريقة معقولة وبحسن نية في تطبيقها لأحكام قانون الهجرة.
    42. Mr. ANTONOV (Russian Federation) said that his country, which had been applying the provisions of amended Protocol II for several years, planned to complete shortly the procedure required to enable it to notify its consent to be bound by that instrument. UN 42- السيد أنتونوف (الاتحاد الروسي): قال إن بلاده التي تطبق أحكام البروتوكول الثاني المعدل منذ عدة سنوات ستنتهي عما قريب من وضع الإجراءات اللازمة للإعلان عن موافقتها على الالتزام بهذا الصك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more