"approach taken" - Translation from English to Arabic

    • النهج المتبع
        
    • النهج المتخذ
        
    • النهج المتّبع
        
    • النهج المعتمد
        
    • للنهج المتبع
        
    • النهج الذي اتبع
        
    • النهج المتَّبع
        
    • النهج المتوخى
        
    • بالنهج المتبع
        
    • النهج الذي اتُبع
        
    • والنهج المتبع
        
    • النهج الذي اتبعه
        
    • الحل المعتمد
        
    • الذي ينتهجه
        
    • المنهج المتبع
        
    This was precisely the approach taken when defining the crimes contained in articles 6 to 8 of the Statute. UN وهذا على وجه التحديد النهج المتبع لتعريف الجرائم الواردة في المواد 6 إلى 8 من النظام الأساسي.
    This is the approach taken in Article 14 of Amended Protocol II. UN وهذا هو النهج المتبع في المادة 14 من البروتوكول الثاني المعدل.
    That was the approach taken in Qatar. UN واختتم كلامه قائلا إن ذلك هو النهج المتبع في قطر.
    The Union remained concerned about the approach taken to the draft resolution, including with regard to the issue of freedom of expression. UN وقال إن الاتحاد ما زال يقلقه النهج المتخذ في مشروع القرار بما في ذلك ما يتعلق منه بمسألة حرية التعبير.
    This is in conformity with the approach taken by existing instruments, which focus on the provision of relief to persons directly affected by a disaster. UN وهذا يتفق مع النهج المتّبع في الصكوك القائمة والذي يركِّز على تقديم الإغاثة للأشخاص المتضررين مباشرة بالكارثة.
    The Netherlands firmly believes that the approach taken in the Secretary-General's report is the right one. UN وتعتقد هولندا اعتقادا راسخا أن النهج المتبع في تقرير الأمين العام هو النهج الصحيح.
    Although it was criminalized as well, education before punishment was the approach taken to adultery. UN وعلى الرغم من أنه تم تجريم الزنا، فإن التثقيف قبل المعاقبة هو النهج المتبع.
    It may be noted that this approach would also be similar to the approach taken in respect to the pioneer investor regime under resolution II. UN وتجدر الإشارة إلى أن هذا النهج أيضا يماثل النهج المتبع بخصوص نظام المستثمرين الرواد بمقتضى القرار الثاني.
    Applying the approach taken with respect to interest set out in paragraphs 36 to 37, the Panel makes no recommendation in respect of interest. UN وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بالفوائد على النحو المنصوص عليه في الفقرتين 36 و37، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الفائدة.
    The approach taken to the development of mechanisms to ensure adequate peacekeeping financing must not be one of trial and error. UN ويجب ألا يكون النهج المتبع لوضع آليات لضمان التمويل الكافي لحفظ السلام نهجا قائما على التجربة والخطأ.
    54. The Korean approach to solving the short-term debt crisis followed the approach taken during the 1980s crisis. UN ٤٥ - توخﱠى النهج الكوري لتسوية أزمة الدين القصير اﻷجل النهج المتبع في أثناء أزمة الثمانينات.
    Similarly, the approach taken in article 1 of stating only that the draft articles applied to activities not prohibited by international law, without listing them in detail, was also highly appropriate and reflected the approach taken in domestic law. UN وبالمثل فإن النهج المتبع في المادة ١ التي لا تذكر سوى أن مشاريع المواد تنطبق على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي، دون إدراجها بالتفصيل، هو أيضا ملائم جدا ويعكس النهج المتبع في القانون الوطني.
    One alternative could be the approach taken at the United Nations Office at Vienna, where the administration shares common service responsibilities with the other organizations at Vienna. UN ويمكن أن تشمل هذه البدائل النهج المتبع في مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا الذي تتقاسم إدارته مسؤولية الخدمات المشتركة مع المنظمات اﻷخرى في فيينا.
    Applying the approach taken with respect to claim preparation costs set out in paragraph 60 of the Summary, the Panel makes no recommendation for claim preparation costs. UN وبتطبيق النهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة والوارد في الفقرة 60 من الملخص، لا يقدم الفريق أي تغطية فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبات.
    The approach taken in identifying such unresolved disarmament issues has been discussed by the UNMOVIC College of Commissioners on two occasions and their advice has been obtained. UN وقد تمت مناقشة النهج المتبع في تحديد مسائل نزع السلاح المعلقة مع هيئة مفوض اللجنة مرتين للحصول على مشورتها.
    His delegation was disappointed by the approach taken to the issue of the post of Military Adviser. UN وأعرب عن خيبة أمل وفده إزاء النهج المتبع في تناول مسألة منصب المستشار العسكري.
    The approach taken in the Budget Circular demonstrated three important developments: UN ويُظهر النهج المتخذ في تعميم الميزانية ثلاثة تطورات هامة:
    The approach taken in developing and assessing international statistical recommendations might be adapted in future surveys. UN وقد يمكن تعديل النهج المتخذ ﻹعداد وتقييم التوصيات اﻹحصائية الدولية في الدراسات المقبلة.
    It was stated that making such a distinction would be consistent with the approach taken in the Guide. UN وذُكر أن إجراء هذا التمييز سيكون متّسقا مع النهج المتّبع في الدليل.
    In response, it was pointed out that draft article 98 fully adopted the approach taken in article 32 of the Hamburg Rules with no need for such a requirement. UN وردّاً على ذلك، ذُكر أن مشروع المادة 98 يتّبع تماما النهج المعتمد في المادة 32 من قواعد هامبورغ، ولا داعي بالتالي إلى اشتراط من هذا القبيل.
    Applying the approach taken with respect to claim preparation costs set out in paragraph 60 of the Summary, the Panel makes no recommendation with respect to claim preparation costs. UN وتطبيقا للنهج المتبع فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة المنصوص عليه في الفقرة 60 من الموجز، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض فيما يتعلق بتكاليف إعداد المطالبة.
    This marked a departure from the approach taken at the previous conferences, and therein lay its in-built insurance of broad support and success. UN ويشكِّل هذا الأمر تخليا عن النهج الذي اتبع في المؤتمرات السابقة وهو يكفل لـه قدرا أكبر من الدعم والنجاح.
    What is the approach taken in regional initiatives to the regulation and liberalization of financial services? Are the lessons learned in respect of cooperative mechanisms taken into account? UN :: ما هو النهج المتَّبع في المبادرات الإقليمية إزاء تنظيم وتحرير الخدمات المالية؟ وهل تؤخذ في الاعتبار الدروس المستفادة فيما يتعلق بالآليات التعاونية؟
    It was also noted that the approach taken in recommendation 199 should be taken into account so as to achieve universally uniform conflict-of-laws rules that would greatly benefit parties to such financing transactions all over the world. UN ولوحظ أيضا أنّ النهج المتوخى في التوصية 199 ينبغي أن يؤخذ في الحسبان بغية إيجاد قواعد موحّدة عالميا بشأن تنازع القوانين تستفيد منها الأطراف في تلك المعاملات التمويلية عبر العالم استفادة كبيرة.
    21. Some delegations expressed concerns as to the approach taken in the draft article. UN 21 - وأعربت بعض الوفود عن القلق فيما يتعلق بالنهج المتبع في مشروع المادة.
    47. That had also been the approach taken to the trafficking problem. UN 47 - وقالت إن هذا هو أيضا النهج الذي اتُبع تجاه مشكلة الاتجار.
    In the light of the precedents that had been followed, the approach taken was beyond legal reproach. UN والنهج المتبع في ضوء السوابق التي استند إليها، لا غبار عليه من الناحية القانونية.
    The approach taken by the inter-agency group requires that the initiatives are the responsibility of national Governments. UN ويتطلب النهج الذي اتبعه الفريق المشترك بين الوكالات أن تكون المبادرات من مسؤولية الحكومات الوطنية.
    Does the same requirement apply with respect to the non-maintenance of an express acceptance? In the latter case, logic suggests that, by analogy, the approach taken with regard to a newly independent State's formulation of an objection to a reservation formulated prior to the date of the notification of succession should be followed. UN فهل ينطبق الاشتراط نفسه فيما يتعلق بعدم الإبقاء على قبول صريح؟ ثمة اعتبارات منطقية تدعو إلى أن يُطبق هنا، قياساً على ذلك، الحل المعتمد فيما يتعلق باعتراض دولة مستقلة حديثاً على تحفظ صيغ قبل تاريخ الإشعار بالخلافة.
    His delegation was concerned about the selective approach taken by certain delegations, deriving from a divergence of interests which was not always clearly perceived, especially by third world delegations. UN ويساور وفده القلق بشأن النهج الانتقائي الذي ينتهجه بعض الوفود. والمتولد عن الاختلاف في المصالح وهو أمر غير واضح الصورة دائما، وخصوصا لوفود بلدان العالم الثالث.
    The same applies to the approach taken for projections of emissions. UN ويسري الشيء نفسه على المنهج المتبع لوضع إسقاطات الانبعاثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more