"appropriate conditions" - Translation from English to Arabic

    • الظروف الملائمة
        
    • الظروف المناسبة
        
    • ظروف ملائمة
        
    • اﻷحوال الملائمة
        
    • ظروف مناسبة
        
    • شروط مناسبة
        
    • الأوضاع المناسبة
        
    • الظروف المواتية
        
    • أوضاع ملائمة
        
    • الشروط المناسبة
        
    • الأوضاع الملائمة
        
    • الشروط الملائمة
        
    • ظروف مواتية
        
    • بالشروط المناسبة
        
    • اﻷحوال المناسبة
        
    Hence, the Government also needs to be closely involved in creating the appropriate conditions for promoting diversification programmes and projects. UN ومن هنا يتعين على الحكومة أن تشارك على نحو وثيق في تهيئة الظروف الملائمة لتعزيز برامج ومشاريع التنويع.
    If their efficiency can be proven, RFIDs may provide a means to identify the appropriate conditions for reusing used tyres. UN وقد توفر هذه الأجهزة إذا ما ثبتت كفاءتها، وسيلة لتحديد الظروف الملائمة لإعادة استخدام الإطارات المستعملة.
    In this respect, it will assist them to create appropriate conditions for the rapid repair and elimination of the damaged caused. UN وفي هذا الصدد، ستقوم بتقديم المساعدة لها من أجل تهيئة الظروف المناسبة ﻹصلاحها والتخلص من الدمار الذي حدث بسرعة.
    The constructive role of the President of the General Assembly is to create the appropriate conditions for consensus. UN ومن شأن الدور البنّاء لرئيس الجمعية العامة تهيئة الظروف المناسبة للتوافق.
    States should ensure that, wherever possible, children in residential care may be reintegrated with their family under appropriate conditions. UN ويجب على الدول أن تكفل، حيثما أمكن، إعادة إدماج الأطفال مع أسرهم ضمن ظروف ملائمة في الرعاية السكنية.
    The Security Council supports the Government's intention to hold free and fair elections when appropriate conditions are in place. UN ويؤيد مجلس الأمن اعتزام الحكومة إجراء انتخابات حرة ونزيهة عندما تتوفر الظروف الملائمة.
    Sanctions regimes must also ensure that appropriate conditions are created for allowing an adequate supply of humanitarian material to reach the civilian population. UN ويجب أيضا أن تكفل نظم الجزاءات تهيئة الظروف الملائمة للسماح بوصول إمدادات كافية من المواد اﻹنسانية إلى السكان المدنيين.
    China is ready to consider the implementation of these measures at an appropriate time and under appropriate conditions in the nuclear disarmament process. UN والصين مستعدة للنظر في تنفيذ هذه التدابير في الوقت المناسب وفي الظروف الملائمة في عملية نزع السلاح النووي.
    Freedom of religion, for example, is not only the absence of prohibitions; it can also include creating appropriate conditions for the practice of religion without discrimination. UN فحرية الأديان، على سبيل المثال، ليست فقط عدم حظرها. بل يمكن أن تشمل كذلك خلق الظروف الملائمة لممارسة الأديان دون تمييز.
    2.1 Kosovo shall create appropriate conditions enabling Communities, and their members to preserve, protect and develop their identities. UN 2-1 تعمل كوسوفو على تهيئة الظروف الملائمة لتمكين الطوائف وأفرادها من الحفاظ على هويتهم وحمايتها وتوطيدها.
    The Council also expressed support for the Government of Angola in its intention to hold free and fair elections when appropriate conditions were in place. UN وأعرب المجلس أيضا عن تأييده لحكومة أنغولا في اعتزامها إجراء انتخابات حرة ونزيهة عندما تتهيأ الظروف الملائمة.
    To ensure smooth transition in consolidation, drawdown and withdrawal, attention must be given to parameters and lessons learned from past missions in establishing appropriate conditions for a successful withdrawal. UN ولكفالة سلاسة عملية الانتقال في مراحل الدمج والتخفيض التدريجي والانسحاب، يجب إيلاء الاهتمام للمعايير والدروس المستخلصة من البعثات السابقة فيما يتعلق بتهيئة الظروف المناسبة لانسحاب ناجح.
    Those varieties could produce high yields under appropriate conditions or be bred for specific characteristics. UN وقال إن هذه الأصناف يمكن أن تحقق عائدات أكبر إذا ما استخدمت في الظروف المناسبة أو تمت تربيتها من أجل تحقيق خصائص معينة.
    Where child victims and witnesses may be the subject of intimidation, threats or harm, appropriate conditions should be put in place to ensure the safety of the child. UN وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديد أو الأذى، ينبغي توفير الظروف المناسبة لضمان أمان الطفل.
    " 2. Welcomes the fact that both the first and the second round of the elections took place under appropriate conditions in terms of freedom, competitiveness and security; UN " ٢ - يرحب بأن كلتا الجولتين اﻷولى والثانية من الانتخابات قد أجريتا في ظروف ملائمة من حيث توفر الحرية والمنافسة واﻷمن؛
    Reaffirming that the implementation of the right to development is an indispensable element in the process of creating the appropriate conditions for the full enjoyment and preservation of all human rights and fundamental liberties, UN وإذ تؤكد من جديد أن إعمال الحق في التنمية عنصر لا غنى عنه في عملية تهيئة اﻷحوال الملائمة للتمتع الكامل بجميع حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية وصونها،
    Where child victims and witnesses may be the subject of intimidation, threats or harm, appropriate conditions should be put in place to ensure the safety of the child. UN وحيثما يمكن أن يتعرض الأطفال الضحايا والشهود للترهيب أو التهديدات أو الأذى، ينبغي توفير ظروف مناسبة لضمان سلامة الطفل.
    The Council noted the European Union's expressed readiness to take over military operations in the country under appropriate conditions. UN ولاحظ المجلس أن للاتحاد الأوروبي استعدادا صريحا لتولي العمليات العسكرية في البلد حسب شروط مناسبة.
    14. Sanctions regimes, as well as targeted States and parties, must ensure that appropriate conditions are created for allowing an adequate supply of humanitarian goods to reach the civilian population. UN 14 - وينبغي لنظم الجزاءات وللدول والأطراف المستهدفة أن تكفل تهيئة الأوضاع المناسبة التي تسمح بوصول الإمدادات الكافية من السلع اللازمة لتلبية الاحتياجات الإنسانية إلى السكان المدنيين.
    The Luxembourg Government is endeavouring to create appropriate conditions so that families may fulfil their role. UN لذا تسهر حكومة لكسمبرغ على إيجاد الظروف المواتية لتضطلع الأسر بدورها كاملاً.
    Women represented 5.6 per cent of the prison population and were accommodated under appropriate conditions. UN 118- وتمثل النساء نسبة 5.6 في المائة من السجناء، ويجري إيوائهن في أوضاع ملائمة.
    Benefits are not automatic, and countries need to create the appropriate conditions for the realization of the potential benefits. UN ولا تتأتى الفوائد بطرقة آلية، بل على البلدان أن تهيئ الشروط المناسبة لجني الفوائد المحتملة.
    There are no obstacles preventing the transfer of earnings of migrants to their country of origin or to any other country, and there exist appropriate conditions for such transfer. UN كما لا توجد معوقات تمنع تحويل دخول المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية أو إلى أي بلد آخر، وأن الأوضاع الملائمة مهيأة حاليا لإجراء هذه التحويلات.
    In this context, the Ministers pledged to make all possible efforts in helping to create appropriate conditions for holding a successful peace conference on Syria. UN وفي هذا السياق تعهد الوزراء ببذل كافة الجهود التي تساعد على خلق الشروط الملائمة لإنجاح عقد مؤتمر السلام حول سوريا.
    The Council looked forward to the swift establishment of the African-led International Support Mission in the Central African Republic (MISCA) and expressed its intention to consider options for support to MISCA, including the possible option of a transformation of MISCA into a United Nations peacekeeping operation, subject to appropriate conditions on the ground. UN وتطلع مجلس الأمن إلى سرعة تشكيل بعثة الدعم الدولية بقيادة أفريقية في جمهورية أفريقيا الوسطى وأعرب عن اعتزامه النظر في خيارات مختلفة لمساندة بعثة الدعم الدولية، بما في ذلك إمكانية تحويل بعثة الدعم إلى عملية من عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام، رهنا بتوافر ظروف مواتية في الميدان.
    All full members will be approved by the focal point, which will check, in particular, that appropriate conditions are fulfilled by resource centres and supporting centres. UN ويجب أن توافق جهة الوصل على جميع اﻷعضاء الكاملي العضوية، حيث تتحقق، بصفة خاصة، من مدى وفاء المراكز المرجعية ومراكز الدعم بالشروط المناسبة.
    Additionally, a lack of funding reduced the capacity of UNHCR and its partners to establish appropriate conditions for the reintegration of the returnees. UN وبالاضافة الى ذلك، قلل عدم وجود تمويل من قدرة المفوضية وشركائها على تهيئة اﻷحوال المناسبة ﻹعادة إدماج العائدين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more