"appropriate provisions" - Translation from English to Arabic

    • الأحكام المناسبة
        
    • أحكام مناسبة
        
    • أحكاما مناسبة
        
    • أحكام ملائمة
        
    • أحكاماً مناسبة
        
    • الأحكام الملائمة
        
    • للأحكام المناسبة
        
    • أحكاما ملائمة
        
    • أحكاماً ملائمة
        
    The Secretariat was entrusted with drafting appropriate provisions. UN وكُلّفت الأمانة بصياغة الأحكام المناسبة.
    Azerbaijan endeavours to improve its legislation, a special working group was established and appropriate provisions have been drafted. UN وتسعى أذربيجان إلى تحسين تشريعاتها، وقد أنشئ فريق عامل خاص وصيغت الأحكام المناسبة لهذا الغرض.
    (i) are governed by appropriate provisions of domestic law; UN `1 ' منظما بموجب أحكام مناسبة بالقانون المحلي؛
    The Committee requested the Government to keep it informed of the steps taken to include appropriate provisions on sexual harassment in the Labour Code. UN وطلبت اللجنة إلى الحكومة إطلاعها أولا بأول على الخطوات المتخذة لتضمين قانون العمل أحكام مناسبة بشأن التحرش الجنسي.
    The protocol should also cover the regulation of transfers of technology for peaceful purposes and include appropriate provisions for cooperation. UN وينبغي أن يشمل البروتوكول أيضا تنظيم نقل التكنولوجيا للأغراض السلمية وأن يتضمن أحكاما مناسبة للتعاون.
    They said that there was also a need to conclude the Doha development round with appropriate provisions so as to take into account Africa's interests and concerns. UN كما أشاروا إلى الحاجة إلى اختتام جولة الدوحة للتنمية بإصدار أحكام ملائمة ليتسنى مراعاة مصالح أفريقيا واهتماماتها.
    The Committee recommends that the State party ensure that appropriate provisions exist in its national legislation regarding effective protection and remedies against violations of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن التشريع الوطني أحكاماً مناسبة فيما يتعلق بتوفير الحماية الفعالة والإجراءات وسبل الانتصاف الناجعة ضد انتهاك أحكام الاتفاقية.
    The Committee requests the State party to ensure that appropriate provisions are available in national legislation, and to inform the public about all legal remedies in the field of racial discrimination. UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تضمن إتاحة الأحكام الملائمة في التشريع الوطني، وأن تُطلع الجمهور على كافة سبل الانتصاف القانونية في ميدان التمييز العنصري.
    Depending on which commodity were embargoed, the measure could very well be enforced if appropriate provisions were taken into account. UN وحسب السلع التي يسري عليها الحظر، يمكن إنفاذ التدبير جيداً إذا وضِعت الأحكام المناسبة في الاعتبار.
    As indicated above, offences that are terrorist in nature have hitherto been dealt with by applying the appropriate provisions of the criminal law. UN سبقت الإشارة أعلاه إلى أن الجرائم الإرهابية بطبيعتها تعالج لغاية الآن بتطبيق الأحكام المناسبة من القانون الجنائي عليها.
    appropriate provisions should be made in order to allow effective implementation and follow-up to the recommendations made by national institutions. UN وينبغي أن تضع المؤسسات الوطنية الأحكام المناسبة لتمكينها من تنفيذ ومتابعة التوصيات التي تقدمها بصورة فعالة.
    In regard to any matter not specifically covered by these regulations, the appropriate provisions of the Financial Regulations of the United Nations shall apply. UN تنطبق الأحكام المناسبة من النظام المالي للأمم المتحدة على أي مسألة غير مشمولة بحد ذاتها في هذا النظام المالي.
    The Committee therefore requests the State party to ensure that its legislation contains appropriate provisions and that people know their rights and are aware of all the legal remedies currently available to them in cases of racial discrimination. UN ولذلك، تطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الأحكام المناسبة وأن تكفل اطِّلاع الناس على حقوقهم، بما في ذلك جميع سبل الانتصاف القانونية المتاحة بشأن التمييز العنصري.
    appropriate provisions should be included to ensure security of information and data. UN وينبغي إدراج أحكام مناسبة لضمان تأمين المعلومات والبيانات.
    A crucial component common to these principal and supporting functions is that any future international arrangement and mechanism should make appropriate provisions for an open, transparent and participatory process that includes all stakeholders. UN ويوجد عنصر حاسم مشترك بين هذه المبادئ الرئيسية والداعمة وهو أنه ينبغي ﻷي ترتيب وآلية دوليين مستقبليين أن يشتملا على أحكام مناسبة لعملية مشاركة مفتوحة وشفافة تشمل جميع ذوي المصالح.
    As regards possible conflicts of jurisdiction, the remark was made that appropriate provisions could be included in the statute. UN وفيما يتصل باحتمال تنازع الاختصاص، أبديت ملاحظة مفادها أنه يمكن إدراج أحكام مناسبة في النظام اﻷساسي.
    The European Union was therefore ready to make an effective contribution to the development of a global strategy in that area, and to the inclusion of appropriate provisions in the convention to support such a strategy. UN ولذا فإن الاتحاد الأوروبي مستعد للقيام بإسهام فعلي في صوغ استراتيجية عالمية النطاق في هذا المجال، وفي تضمين الاتفاقية أحكاما مناسبة لدعم استراتيجية من هذا النحو.
    It was decided that the working group would draft appropriate provisions to be included in the draft rules of procedure on the basis of proposals and suggestions submitted by members of the Commission and taking into account the general trend of the discussions in the Commission. UN وتقرر أن يصوغ الفريق العامل أحكاما مناسبة بهدف إدراجها في النظام الداخلي على أساس التوصيات والمقترحات المقدمة من أعضاء اللجنة، آخذا في الاعتبار الاتجاه العام للمناقشات الجارية في اللجنة.
    States therefore need to introduce appropriate provisions in their legislation to establish criminal liability for activities linked with the proliferation of weapons of mass destruction. UN ولذلك تدعو الضرورة الدول إلى إدخال أحكام ملائمة في تشريعاتها لتأسيس المسؤولية الجنائية عن الأنشطة المتصلة بانتشار أسلحة الدمار الشامل.
    The Committee recommends that the State party ensure that appropriate provisions exist in its national legislation regarding effective protection and remedies against violations of the Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تحرص على أن يتضمن التشريع الوطني أحكاماً مناسبة فيما يتعلق بتوفير الحماية الفعالة والإجراءات وسبل الانتصاف الناجعة ضد انتهاك أحكام الاتفاقية.
    Response: Out of 12 UN Conventions Pakistan has already ratified/acceded to/signed eleven Conventions and in order to implement these Conventions, appropriate provisions are available in our laws. UN الرد: من جملة اتفاقيات الأمم المتحدة البالغ عددها 12 اتفاقية، صدقت باكستان/انضمت إلى/وقعت إحدى عشرة اتفاقية. وبغية تنفيذ هذه الاتفاقيات قامت بإدخال الأحكام الملائمة ذات الصلة في قوانينها.
    Any matter not specifically covered by them will be governed by the appropriate provisions of the United Nations Financial Regulations and Rules. UN وسوف تخضع أي مسألة غير مشمولة به على وجه التحديد للأحكام المناسبة من النظام المالي والقواعد المالية للأمم المتحدة.
    OIOS recommends that the revised guidelines include appropriate provisions: UN ويوصي مكتب المراقبة الداخلية بأن تشمل المبادئ التوجيهية العامة أحكاما ملائمة:
    The Committee asks the State party to ensure that its domestic legislation contains appropriate provisions and to inform the public of all the available legal remedies in the area of racial discrimination (art. 6). UN وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تحرص على تضمين تشريعاتها الوطنية أحكاماً ملائمة وأن تطلع الجمهور على جميع سبل الانتصاف القانوني المتاحة فيما يتعلق بالتمييز العنصري (المادة 6).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more