"appropriate way" - Translation from English to Arabic

    • الطريقة المناسبة
        
    • الطريقة الملائمة
        
    • السبل ملاءمة
        
    • طريقة ملائمة
        
    • طريقة مناسبة
        
    • أنسب طريقة
        
    • الأسلوب المناسب
        
    • الطريقة الصحيحة
        
    • الوسيلة الملائمة
        
    • بطريقة ملائمة
        
    • الطرق ملاءمة
        
    • السبل الملائمة
        
    • وسيلة مناسبة
        
    • السبيل المناسب
        
    • السبيل الملائم
        
    We did consider these talks to be the appropriate way to solve the problem in Kosovo. UN وكنا بالفعل نعتبر هذه المحادثات الطريقة المناسبة لحل المشكلة في كوسوفو.
    3. The Commission would continue to search for an appropriate way to reward staff for excellent performance. UN 3 - وأفاد بأن اللجنة ستواصل البحث عن الطريقة المناسبة لمكافأة الموظفين على أدائهم الممتاز.
    The experience with these two precedents will be helpful in determining the appropriate way to proceed in other areas. UN وستكون الخبرة المكتسبة في هاتين السابقتين مفيدة في تحديد الطريقة الملائمة للعمل في مجالات أخرى.
    The universal periodic review was the most appropriate way of addressing human rights situations in different countries with a view to the promotion and protection of human rights nationally and internationally. UN وأوضح أن الاستعراض الدوري الشامل هو أكثر السبل ملاءمة لمعالجة حالات حقوق الإنسان في مختلف البلدان من أجل تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها على الصعيدين الوطني والدولي.
    It is the opposite of marginalization and, as such, is an appropriate way to characterize the objective of genderperspective integration. UN وهو نقيض التهميش ومن ثم فهو طريقة ملائمة لوصف الهدف المتمثل في إدماج المنظور الذي يراعي نوع الجنس.
    An appropriate way should be established to remind delegations that the time limit was approaching. UN وينبغي وضع طريقة مناسبة لتذكير الوفود باقتراب انتهاء المهلة.
    The most appropriate way to approach this problem, however, remains unclear. UN غير أن أنسب طريقة لتناول هذه المشكلة لم تتضح بعد.
    Interested delegations were invited to confer about an appropriate way to deal with the issue. UN ودعيت الوفود المهتمة إلى عقد مناقشة حول الطريقة المناسبة لمعالجة هذه المسألة.
    Several delegates inquired about the appropriate way to implement industrial policy and the role of developmental States in helping the private sector become the driving force of economic development. UN وتساءل عدد من المندوبين عن الطريقة المناسبة لتنفيذ السياسات الصناعية ودور الدول الإنمائية في مساعدة القطاع الخاص ليصبح القوة الدافعة للتنمية الاقتصادية.
    Ecuador believed that individual investigative procedures were not the most appropriate way to promote and protect human rights, and that the universal periodic review was a more adequate means. UN ورأت إكوادور أن إجراءات التحقيق الفردية ليست الطريقة المناسبة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، وأن الاستعراض الدوري الشامل هو الأسلوب الأنسب.
    The Working Group would need to consider the appropriate way to design a system that incorporated these phases, bearing in mind that arbitration within the ODR process was a quite distinct phase. UN وسوف يحتاج الفريق العامل إلى النظر في الطريقة المناسبة لتصميم نظام يتضمّن كلتا المرحلتين، مع مراعاة أنَّ التحكيم في إطار عملية التسوية تلك يُعدّ مرحلة مستقلة تماما.
    In a bid not to repeat the mistakes of the Commission on Human Rights, the Human Rights Council had set up the universal periodic review mechanism, which was the only appropriate way of considering the human rights situation in any country. UN وإن مجلس حقوق الإنسان لكي لا يكرر أخطاء لجنة حقوق الإنسان أنشأ آلية الاستعراض الدوري الشامل، ويشكل هذا الاستعراض الطريقة الملائمة الوحيدة للنظر في حالة حقوق الإنسان في أي بلد.
    The lesson that can be learnt from the experience of developed countries is that a mixture of command-and-control and economic instruments is perhaps the appropriate way to deal with environmental problems and to ensure, at the same time, that compliance with regulations is not decoupled from economic benefits. UN ٥- والدرس الذي يمكن استقاؤه من التجربة التي مرت بها البلدان المتقدمة هو أن مزيجاً من اﻷدوات القائمة على القيادة والسيطرة واﻷدوات الاقتصادية ربما يكون هو الطريقة الملائمة لتناول المشاكل البيئية ولكي يُكفل في الوقت نفسه ألا يكون الامتثال للوائح منفصلاً عن الفوائد الاقتصادية.
    Linking relief, rehabilitation and development was found to be the most appropriate way of targeting the most vulnerable populations within the context of the humanitarian realities in the Democratic Republic of the Congo. UN وتبين أن ربط أعمال الإغاثة بأعمال إعادة التأهيل والتنمية هو أكثر السبل ملاءمة في استهداف الفئات الضعيفة من السكان في سياق واقع الظروف الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    The most appropriate way forward, and to give further effect to the desires of the non-nuclear-weapon States, is to make further progress with NWFZs, guided by the objectives and principles of the 1999 guidelines of the Disarmament Commission. UN وأكثر السبل ملاءمة للمضي قدما ولمنح فعالية أكبر لرغبات الدول غير الحائزة للأسلحة النووية هو إحراز المزيد من التقدم في المناطق الخالية من الأسلحة النووية، على هدي من الأهداف والمبادئ المحددة في المبادئ التوجيهية التي وضعتها هيئة نزع السلاح المنشأة في عام 1999.
    Is that dress really an appropriate way to attract voters? Open Subtitles أهذا الرداء ينطوي على طريقة ملائمة لجذب أصوات الناخبين؟
    The Special Representative expressed the willingness of the Office of the High Commissioner to collaborate with the work of the Committee in every appropriate way. UN وأعرب الممثل الخاص عن استعداد مكتب المفوض السامي للتعاون مع اللجنة في أعمالها بأية طريقة مناسبة.
    The Working Group should focus on the most appropriate way to operationalize the right to development in deciding on the way forward. UN وينبغي أن يركز الفريق العامل على أنسب طريقة لتنفيذ الحق في التنمية عند البت في الأعمال المقبلة.
    These warnings must be taken seriously now, and we must find an appropriate way to deal with them. UN ولا بد من أن تؤخذ هذه التحذيرات مأخذ الجد الآن، ولا بد لنا من العثور على الأسلوب المناسب للتعامل معها.
    We therefore do not agree that armed actions are an appropriate way to resolve conflicts. UN ولهذا فإننا لا نوافق على أن اﻷعمال المسلحة هي الطريقة الصحيحة لتسوية المنازعات.
    It was, moreover, the appropriate way to generate wide support for the court. UN وهي، فضلا عن ذلك، الوسيلة الملائمة ﻹيجاد دعم واسع النطاق للمحكمة.
    Others argue that article XX of GATT already provides sufficient room for trade measures which are implemented in an appropriate way. UN ورد البعض أن المادة العشرين من مجموعة الاتفاق العام تفسح مجالا كافيا للتدابير التجارية التي تنفذ بطريقة ملائمة.
    (c) Attention needs to be given to the most appropriate way of observing the tenth anniversary of International Year of the Family in 2004 in order to strengthen follow-up, especially at the national and local levels. UN )ج( هناك حاجة إلى إيلاء الاهتمام ﻷكثر الطرق ملاءمة للاحتفال بالذكرى السنوية العاشرة للسنة الدولية لﻷسرة في عام ٢٠٠٤ بغية تعزيز المتابعة، لا سيما على الصعيدين الوطني والمحلي.
    In some such instances, coordinated but diverse approaches taking full account of the various strengths and objectives of political and humanitarian mandates could be an appropriate way to maintain effective operations. UN وفي بعض تلك الحالات، قد يكون من السبل الملائمة للحفاظ على فعالية العمليات أن يجري اتباع نهج منسقة، وإن كانت مختلفة، تراعي بشكل تام مختلف مواطن القوة وأهداف الولايات السياسية والإنسانية.
    Several delegations indicated that monitoring variations of stocks could be an appropriate way to assess compliance with the treaty. UN وأشارت عدة وفود إلى أن مراقبة تغيرات المخزونات من شأنها أن تمثل وسيلة مناسبة لتقييم الامتثال للمعاهدة.
    This wording serves to emphasize that the appropriate way for the affected State to exercise its operational control is through its own legal system. UN وهذه المفردات تؤكد على أن السبيل المناسب للدولة المتضررة إلى ممارسة رقابتها التشغيلية هو نظامها القانوني نفسه.
    The forthcoming best practices of the Committee may then support an appropriate way forward. UN وعندئذ يمكن للبيان الذي ستضعه اللجنة بأفضل الممارسات أن يوفر الدعم اللازم لإيجاد السبيل الملائم للمضي قدما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more