We are aware that people in other economies look to us, since our problems may affect their jobs, pensions or savings. | UN | إننا ندرك بأن الناس في الاقتصادات الأخرى يتطلعون إلينا من حيث تأثير شواغلنا على وظائفهم أو تقاعدهم أو مدخراتهم. |
We are aware that all this is far from sufficient. | UN | ونحن ندرك أن جميع هذه التدابير ليست كافية بتاتا. |
As members are aware, Finland is a forest country. | UN | وكما يعلم اﻷعضاء، فإن فنلندا بلد غني بالغابات. |
As members are aware, success invariably brings greater responsibilities and challenges. | UN | كما يدرك اﻷعضاء، فإن النجاح يأتي دائما بمسؤوليات وتحديات أكبر. |
We are aware of the different ideas being voiced in different societies and political circles these days. | UN | ونحن على علم بالأفكار المختلفة التي يُعرَب عنها في مختلف المجتمعات والدوائر السياسية هذه الأيام. |
We are aware that certain bilateral and regional arms control treaties allow the use of NTMs for purposes of verification. | UN | إننا ندرك أن ثمة معاهدات ثنائية وإقليمية معينة لتحديد اﻷسلحة تتيح استخدام عمليات رصد التجارب النووية ﻷغراض التحقق. |
We found this persuasive because we are aware that that region, Africa, entered this Organization following heroic struggles against discrimination. | UN | فقد وجدناه مقنعا ﻷننا ندرك أن تلك المنطقة، وهي أفريقيا، دخلت هذه المنظمة بعد كفاحات بطولية ضد التمييز. |
We are aware that the road to peace, while paved with good intentions, is tortuous and strewn with impediments. | UN | ونحن ندرك أن الطريق إلى السلام، وإن كان ممهدا بالنوايا الطيبة، فإنه أيضا طريق وعر ومحفوف بالعقبات. |
As we are aware, the Working Group has been labouring to fulfil its mandate for over a decade. | UN | وكما ندرك فإن الفريق العامل يعمل بجد للوفاء بولايته طيلة ما يزيد عن عقد من السنين. |
We are aware of the difficulties inherent in further Council expansion. | UN | ونحن ندرك الصعوبات التي ينطوي عليها توسيع المجلس في المستقبل. |
As members are aware, Portugal currently holds the chairmanship of the OSCE. | UN | وكما يعلم الأعضاء، ترأس البرتغال حاليا منظمة الأمن والتعاون في أوروبا. |
However, as all are aware, these issues represent some of the most serious challenges facing our world today. | UN | ومع ذلك، وكما يعلم الجميع، فإن هذه المسائل تمثل أخطر التحديات التي يواجهها العالم في عصرنا. |
In such cases, the Board members are aware of the constraints faced by DGACM and almost always consider the item. | UN | وفي مثل هذه الحالات، يدرك أعضاء المجلس ما يواجه الإدارة من عقبات وعادة ما ينظر في البند المعني. |
As all in this Hall are aware, the work of UNRWA in Palestine is the lifeblood of the people in all the occupied territories. | UN | وكما يدرك الجميع في هذه القاعة، فإن أعمال الأونروا في فلسطين بمثابة حبل النجاة للسكان في جميع الأراضي المحتلة. |
I am sure you are aware that there are only three more weeks before the end of our 1996 session. | UN | وأنا متأكد من أنكم على علم بأنه لم يتبق سوى ثلاثة أسابيع أخرى على نهاية دورتنا لعام ٦٩٩١. |
As all Member States are aware, this subject has always been a priority concern for the Authority. | UN | كما تدرك جميع الدول الأعضاء، كان هذا الموضوع دوما محل اهتمام يحظى بالأولوية بالنسبة للسلطة. |
(i) are aware that LOAC regulates the conduct of armed conflict; | UN | `1` يدركون أن قانون المنازعات المسلحة يضبط عملية النـزاع المسلح؛ |
The member States of the Non-Proliferation Treaty are aware that compliance with the obligations in the Treaty makes such progress essential. | UN | إن الدول الأعضاء في معاهدة عدم الانتشار على وعي بأن مراعاة الالتزامات الواردة في المعاهدة تجعل هذا التقدم ضرورياً. |
We are aware, however, that achieving a comprehensive ban on APLs in the near future is not an easy task. | UN | ومع ذلك، فإننا نعلم أن تحقيق حظر شامل لﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد في المستقبل القريب ليس مهمة سهلة. |
The States that sponsored the resolutions are aware that nuclear-weapon policies are under review in various countries. | UN | وتدرك الدول التي قدمت مشروعي القرارين أن سياسات الأسلحة النووية قيد الاستعراض في عدة بلدان. |
States should ensure that all immigration officials in contact with children are aware of the principles and provisions of the Convention on the Rights of the Child. | UN | وينبغي أن يكون جميع موظفي الهجرة ممن لهم اتصال بالأطفال على دراية بمبادئ اتفاقية حقوق الطفل وأحكامها. |
Let us show that we are aware of our titanic responsibility for protecting the well-being of the youth of the world. | UN | فلنظهر بأننا نعي مسؤوليتنا الضخمة عن حماية رفاه شباب العالم. |
The people are aware that the way to combat poverty is to ensure employment and economic development. | UN | ويدرك الناس أن السبيل إلى مكافحة الفقر يكمن في كفالة العمالة والتنمية الاقتصادية. |
The PCHR also advised that in the areas close to the borders, the IDF are aware of the identity of all of the residents. | UN | وذكر أيضا المركز الفلسطيني لحقوق الإنسان أن جيش الدفاع الإسرائيلي يعرف هوية جميع المقيمين في المناطق القريبة من الحدود. |
We are aware that people with chronic conditions are the main consumers of our health system. | UN | ونحن مدركون لحقيقة أن الأشخاص الذين يعانون من الأمراض المزمنة، هم المستهلكون الرئيسيون لمنتجات نظامنا الصحي. |
Mr. President, we are aware of the need to focus our attention on the aforementioned issues, among others. | UN | سيدي الرئيس، إننا واعون بضرورة تركيز اهتمامنا، ضمن جملة أمور أخرى، على المسائل السالفة الذكر. |