"are becoming increasingly" - Translation from English to Arabic

    • تزداد
        
    • بصورة متزايدة
        
    • وتتزايد
        
    • ويتزايد
        
    • نحو متزايد
        
    • يتزايد
        
    • صبرهم
        
    • تصبح متزايدة
        
    Our world faces many problems, which are becoming increasingly complex. UN إن عالمنا يواجه العديد من المشاكل التي تزداد تعقيدا.
    At the same time, the effects of climate change are becoming increasingly apparent, with a potentially devastating impact on the least developed countries. UN وفي الوقت ذاته، أخذت الآثار الناجمة عن تغير المناخ تزداد وضوحاً بما لها من آثار مدمرة محتملة على أقل البلدان نمواً.
    However, they are becoming increasingly common in many developing countries, in particular among less affluent groups. UN ومع ذلك، أخذت تصبح شائعة بصورة متزايدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما بين الجماعات الأقل ثراء.
    They are becoming increasingly active participants in that mechanism, although the extent and degree involvement is not uniform. UN وتتزايد المشاركة النشطة لهذه الوكالات في تلك اﻵلية بالرغم من الاختلاف في نطاق تلك المشاركة ومداها.
    Assaults by police are becoming increasingly common. UN ويتزايد شيوع عمليات الاعتداء التي يقوم بها رجال الشرطة.
    In that respect, the interlinkages between climate change, population dynamics and global health are becoming increasingly important. UN وفي هذا السياق، فإن الصلات بين تغير المناخ والديناميات السكانية والصحة العالمية أصبحت مهمة على نحو متزايد.
    Recognizing that organized international criminal groups are becoming increasingly active and successful in smuggling individuals across national boundaries, UN وإذ يدرك أن الجماعات اﻹجرامية الدولية المنظمة تزداد نشاطا ونجاحا في تهريب اﻷفراد عبر الحدود الوطنية،
    In today's world, problems that directly threaten people's daily lives across national borders are becoming increasingly serious. UN في عالمنا المعاصر، أصبحت المشاكل التي تهدد مباشرة الحياة اليومية للناس عبر الحدود الوطنية تزداد خطورة يوما بعد يوم.
    Communities voluntarily participate in the decision-making process concerning project activities in their communities and are becoming increasingly aware of and involved with issues such as equity and sustainability. UN وتشارك الجماعات المحلية طوعا في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بأنشطة المشاريع في مجتمعاتها المحلية، كما أنها تزداد وعيا، وتشارك في مواضيع من قبيل الإنصاف والاستدامة.
    The consequences of a world without balance are becoming increasingly catastrophic. UN فالعواقب التي قد يواجهها عالم بلا توازن تزداد حدة.
    We note that those types of requests are becoming increasingly frequent, more important and more numerous. UN ونلاحظ أن هذه الأنواع من الطلبات تزداد تواتراً وأهمية وعدداً.
    Contradictions between economic development and the resources and environment are becoming increasingly prominent. UN كما تزداد التناقضات بين التنمية الاقتصادية وطبيعة الموارد بروزا.
    Through globalization our two continents' opportunities and challenges are becoming increasingly intertwined. UN فالفرص المتاحة لقارتينا والتحديات التي تواجههما خلال العولمة تترابط بصورة متزايدة.
    The sources of other resources, on the other hand, are becoming increasingly diverse. UN ومن جهة أخرى، أضحت مصادر الموارد الأخرى متنوعة بصورة متزايدة.
    74. Research and development are becoming increasingly characterized by economy of scale. UN ٧٤ - كما أصبح البحث والتطوير يتسمان بوفورات الحجم بصورة متزايدة.
    They are becoming increasingly intertwined, thereby posing a serious challenge to world peace and stability. UN وتتزايد شدة تشابك هذه المشاكل مما يشكل تحديا خطيرا للسلام والاستقرار في العالم.
    They are becoming increasingly active participants in that mechanism, although the extent and degree of involvement is not uniform. UN وتتزايد المشاركة النشطة لهذه الوكالات في تلك اﻵلية، بالرغم من الاختلاف في نطاق تلك المشاركة ومداها.
    Organized crime, including armed robbery, carjacking, kidnapping, torture and murder are becoming increasingly prevalent. UN ويتزايد بروز الجريمة المنظمة، بما في ذلك النهج المسلح، واختطاف السيارات والأشخاص، والتعذيب والقتل.
    Young people are becoming increasingly recognized as key audiences for IEC services related to family planning. UN ويتزايد اعتبار الشباب الفئة الرئيسية في خدمات الاعلام والتعليم والاتصال المتصلة بتنظيم اﻷسرة.
    However, the conclusions of the studies that have been conducted showed that the differences between rural and urban areas are becoming increasingly smaller. UN ومع ذلك، فقد بينت نتائج الدراسات التي أجريت أن الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية تتضاءل على نحو متزايد.
    Economic globalization is developing very quickly, and countries are becoming increasingly interdependent. UN والعولمة الاقتصادية تتنامى بسرعة كبيرة جدا، وتصبح البلدان مترابطة على نحو متزايد.
    According to IOM, intra- and extraregional migratory flows are becoming increasingly diverse, with a growing proportion being made up of women. UN ووفقا لما تراه المنظمة، يتزايد تنوع تدفقات المهاجرين سواء داخل المناطق أو خارجها مع زيادة نسبة النساء في هذه الموجات.
    Some reports indicate that a growing number of former combatants are becoming increasingly impatient with the delay in the implementation of disarmament, demobilization and reintegration. UN وتفيد بعض التقارير بأن عدداً متنامياً من المقاتلين السابقين قد أخذ صبرهم ينفذ بصورة متزايدة مع التأخير في تنفيذ البرنامج.
    In a world where disasters and crises affect development and peace, international sporting events are becoming increasingly successful. UN وفي عالم تضر فيه الكوارث والأزمات بالتنمية والسلام، فإن أحداث الرياضة الدولية تصبح متزايدة النجاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more