Our world faces many problems, which are becoming increasingly complex. | UN | إن عالمنا يواجه العديد من المشاكل التي تزداد تعقيدا. |
At the same time, the effects of climate change are becoming increasingly apparent, with a potentially devastating impact on the least developed countries. | UN | وفي الوقت ذاته، أخذت الآثار الناجمة عن تغير المناخ تزداد وضوحاً بما لها من آثار مدمرة محتملة على أقل البلدان نمواً. |
However, they are becoming increasingly common in many developing countries, in particular among less affluent groups. | UN | ومع ذلك، أخذت تصبح شائعة بصورة متزايدة في العديد من البلدان النامية، ولا سيما بين الجماعات الأقل ثراء. |
They are becoming increasingly active participants in that mechanism, although the extent and degree involvement is not uniform. | UN | وتتزايد المشاركة النشطة لهذه الوكالات في تلك اﻵلية بالرغم من الاختلاف في نطاق تلك المشاركة ومداها. |
Assaults by police are becoming increasingly common. | UN | ويتزايد شيوع عمليات الاعتداء التي يقوم بها رجال الشرطة. |
In that respect, the interlinkages between climate change, population dynamics and global health are becoming increasingly important. | UN | وفي هذا السياق، فإن الصلات بين تغير المناخ والديناميات السكانية والصحة العالمية أصبحت مهمة على نحو متزايد. |
Recognizing that organized international criminal groups are becoming increasingly active and successful in smuggling individuals across national boundaries, | UN | وإذ يدرك أن الجماعات اﻹجرامية الدولية المنظمة تزداد نشاطا ونجاحا في تهريب اﻷفراد عبر الحدود الوطنية، |
In today's world, problems that directly threaten people's daily lives across national borders are becoming increasingly serious. | UN | في عالمنا المعاصر، أصبحت المشاكل التي تهدد مباشرة الحياة اليومية للناس عبر الحدود الوطنية تزداد خطورة يوما بعد يوم. |
Communities voluntarily participate in the decision-making process concerning project activities in their communities and are becoming increasingly aware of and involved with issues such as equity and sustainability. | UN | وتشارك الجماعات المحلية طوعا في عملية اتخاذ القرارات المتعلقة بأنشطة المشاريع في مجتمعاتها المحلية، كما أنها تزداد وعيا، وتشارك في مواضيع من قبيل الإنصاف والاستدامة. |
The consequences of a world without balance are becoming increasingly catastrophic. | UN | فالعواقب التي قد يواجهها عالم بلا توازن تزداد حدة. |
We note that those types of requests are becoming increasingly frequent, more important and more numerous. | UN | ونلاحظ أن هذه الأنواع من الطلبات تزداد تواتراً وأهمية وعدداً. |
Contradictions between economic development and the resources and environment are becoming increasingly prominent. | UN | كما تزداد التناقضات بين التنمية الاقتصادية وطبيعة الموارد بروزا. |
Through globalization our two continents' opportunities and challenges are becoming increasingly intertwined. | UN | فالفرص المتاحة لقارتينا والتحديات التي تواجههما خلال العولمة تترابط بصورة متزايدة. |
The sources of other resources, on the other hand, are becoming increasingly diverse. | UN | ومن جهة أخرى، أضحت مصادر الموارد الأخرى متنوعة بصورة متزايدة. |
74. Research and development are becoming increasingly characterized by economy of scale. | UN | ٧٤ - كما أصبح البحث والتطوير يتسمان بوفورات الحجم بصورة متزايدة. |
They are becoming increasingly intertwined, thereby posing a serious challenge to world peace and stability. | UN | وتتزايد شدة تشابك هذه المشاكل مما يشكل تحديا خطيرا للسلام والاستقرار في العالم. |
They are becoming increasingly active participants in that mechanism, although the extent and degree of involvement is not uniform. | UN | وتتزايد المشاركة النشطة لهذه الوكالات في تلك اﻵلية، بالرغم من الاختلاف في نطاق تلك المشاركة ومداها. |
Organized crime, including armed robbery, carjacking, kidnapping, torture and murder are becoming increasingly prevalent. | UN | ويتزايد بروز الجريمة المنظمة، بما في ذلك النهج المسلح، واختطاف السيارات والأشخاص، والتعذيب والقتل. |
Young people are becoming increasingly recognized as key audiences for IEC services related to family planning. | UN | ويتزايد اعتبار الشباب الفئة الرئيسية في خدمات الاعلام والتعليم والاتصال المتصلة بتنظيم اﻷسرة. |
However, the conclusions of the studies that have been conducted showed that the differences between rural and urban areas are becoming increasingly smaller. | UN | ومع ذلك، فقد بينت نتائج الدراسات التي أجريت أن الفوارق بين المناطق الريفية والحضرية تتضاءل على نحو متزايد. |
Economic globalization is developing very quickly, and countries are becoming increasingly interdependent. | UN | والعولمة الاقتصادية تتنامى بسرعة كبيرة جدا، وتصبح البلدان مترابطة على نحو متزايد. |
According to IOM, intra- and extraregional migratory flows are becoming increasingly diverse, with a growing proportion being made up of women. | UN | ووفقا لما تراه المنظمة، يتزايد تنوع تدفقات المهاجرين سواء داخل المناطق أو خارجها مع زيادة نسبة النساء في هذه الموجات. |
Some reports indicate that a growing number of former combatants are becoming increasingly impatient with the delay in the implementation of disarmament, demobilization and reintegration. | UN | وتفيد بعض التقارير بأن عدداً متنامياً من المقاتلين السابقين قد أخذ صبرهم ينفذ بصورة متزايدة مع التأخير في تنفيذ البرنامج. |
In a world where disasters and crises affect development and peace, international sporting events are becoming increasingly successful. | UN | وفي عالم تضر فيه الكوارث والأزمات بالتنمية والسلام، فإن أحداث الرياضة الدولية تصبح متزايدة النجاح. |