"are becoming more" - Translation from English to Arabic

    • تزداد
        
    • أصبحت أكثر
        
    • تصبح أكثر
        
    • أصبحوا أكثر
        
    • أخذت تصبح
        
    Traditional security issues are taking on a new dimension, while non-traditional security issues are becoming more acute. UN وتكتسب مشاكل الأمن التقليدية أبعاد جديدة، في الوقت الذي تزداد فيه حدة المشاكل غير التقليدية.
    The list of global environmental change problems is becoming longer, and the consequences of these changes are becoming more and more severe: UN وقد أصبحت قائمة المشاكل الناجمة عن التغير البيئي العالمي أطول وأصبحت النتائج المترتبة على هذه التغيرات تزداد قسوة:
    The United Nations system is at the heart of the issue of globalization, whose effects are becoming more and more evident. UN إن منظومة الأمم المتحدة هي في جوهر مسألة العولمة، التي تزداد آثارها وضوحا أكثر فأكثر.
    Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. UN وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا.
    Sir, morning shows are becoming more than just a leisurely stroll. Open Subtitles سيدي، البرامج الصباحية أصبحت أكثر من مجرد نزهة على مهل.
    There is evidence that rules on establishment that are applied in the bilateral system are becoming more flexible and more open. UN وهناك شواهد على أن القواعد المتعلقة بالإقامة التي تطبق في النظام الثنائي هي في سبيلها إلى أن تصبح أكثر مرونة وانفتاحاً.
    Unstable criminals with dangerous powers are becoming more and more common. Open Subtitles المجرمين الغير مستقرين مع قوى خطيرة أصبحوا أكثر وأكثر شيوعاً
    We are pleased to note that IAEA activities along those lines are becoming more systematic in nature. UN ويسرنا أن نلاحظ أن أنشطة الوكالة في ذلك الصدد تزداد منهجية وانتظاما في طابعها.
    Finally, globally, labour markets are becoming more competitive, leaving fewer labour-intensive jobs. UN وأخيرا، فإن التنافسية تزداد في أسواق العمل على الصعيد العالمي، مما يؤدي إلى انخفاض عدد الوظائف كثيفة العمالة.
    Deeply concerned that the abuse and diversion of and trafficking in those substances are becoming more prevalent, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن تعاطي تلك المواد وتسريبها والاتجار بها أخذت تزداد انتشارا،
    It is also alarming that this burden falls disproportionately on developing countries, where roads are becoming more congested with vehicles and people every day. UN ومن المقلق أيضاً أن البلدان النامية تتحمل القسط الأكبر من هذا العبء، حيث تزداد الطرق كل يوم ازدحاماً بالسيارات والناس.
    Issues pertaining to the medical and social rehabilitation of the disabled are becoming more and more important. UN وقد أخذت أهمية المسائل الخاصة بالتأهيل الطبي والاجتماعي للمعوقين تزداد أكثر فأكثر.
    49. Regarding outcome indicators, international tests of student achievement are becoming more common in almost all regions of the world. UN 49 - وفيما يتعلق بمؤشرات النتائج، فإن الاختبارات الدولية لتحصيل الطلاب تزداد شيوعا في جميع مناطق العالم تقريبا.
    These communities are becoming more aware of how disarmament relates to and supports development objectives. UN وقد أخذت تلك الأوساط تزداد وعيا بالكيفية التي تتصل بها مسألة نزع السلاح بالأهداف الإنمائية وتدعمها.
    Increased migration flows have profoundly affected societies, which are becoming more diverse in all aspects. UN وقد أثرت زيادة تدفقات الهجرة تأثيرا عميقا على المجتمعات إذ أصبحت أكثر تنوعا في جميع الجوانب.
    The planet is warming; rainfall patterns have changed; hurricanes and earthquakes are becoming more and more frequent. UN والأرض آخذة في الاحترار: وأنماط هطول الأمطار تغيرت، والأعاصير والزلازل أصبحت أكثر تواترا.
    The reports clearly indicate that humanitarian operations are becoming more complex and larger, both in scale and number. UN تشير التقارير بوضوح إلى أن العمليات الإنسانية أصبحت أكثر تعقيدا وأوسع نطاقا، في مداها وعددها على حد سواء.
    It may be that these offences are becoming more common, but it may also be that they were not reported in earlier periods. UN وربما يكون الأمر أن هذه الجرائم أصبحت أكثر شيوعا، ولكن ربما يكون الأمر أيضا أنه لم يتم الإبلاغ عنها في فترات سابقة.
    Governments are becoming more efficient in providing services to their citizens using ICTs. UN وبدأت الحكومات تصبح أكثر كفاءة في تقديم الخدمات لمواطنيها باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    Governments worldwide are becoming more and more receptive to new controls in this field. UN وأخذت الحكومات على نطاق العالم تصبح أكثر فأكثر قبولا للضوابط الجديدة في هذا الميدان.
    Capital flows are becoming more and more complex, volatile and opaque. UN فتدفقات رأس المال تصبح أكثر فأكثر تعقيدا وهشاشة وغموضا.
    There are serious indications that in some countries aliens and stateless persons are becoming more vulnerable than before. UN وهناك مؤشرات جادة تبين أن اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية في بعض البلدان أصبحوا أكثر ضعفاً من ذي قبل.
    As governance and democratization issues are becoming more and more the pillars of sustainable development, the donors should take their fully into account in their funding priorities. UN ولما كانت مسائل الحكم إشاعة الديمقراطية قد أخذت تصبح دعامات للتنمية المستدامة بشكل متزايد، فينبغي للجهات المانحة أن تراعي هذا تماما في أولوياتها التمويلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more