Traditional security issues are taking on a new dimension, while non-traditional security issues are becoming more acute. | UN | وتكتسب مشاكل الأمن التقليدية أبعاد جديدة، في الوقت الذي تزداد فيه حدة المشاكل غير التقليدية. |
The list of global environmental change problems is becoming longer, and the consequences of these changes are becoming more and more severe: | UN | وقد أصبحت قائمة المشاكل الناجمة عن التغير البيئي العالمي أطول وأصبحت النتائج المترتبة على هذه التغيرات تزداد قسوة: |
The United Nations system is at the heart of the issue of globalization, whose effects are becoming more and more evident. | UN | إن منظومة الأمم المتحدة هي في جوهر مسألة العولمة، التي تزداد آثارها وضوحا أكثر فأكثر. |
Consequently, the difficulties faced by the Court in terms of its personnel and financial resources are becoming more pronounced. | UN | وبناء على ذلك، فإن الصعوبات التي تواجهها المحكمة في ما يتعلق بموظفيها ومواردها المالية أصبحت أكثر وضوحا. |
Sir, morning shows are becoming more than just a leisurely stroll. | Open Subtitles | سيدي، البرامج الصباحية أصبحت أكثر من مجرد نزهة على مهل. |
There is evidence that rules on establishment that are applied in the bilateral system are becoming more flexible and more open. | UN | وهناك شواهد على أن القواعد المتعلقة بالإقامة التي تطبق في النظام الثنائي هي في سبيلها إلى أن تصبح أكثر مرونة وانفتاحاً. |
Unstable criminals with dangerous powers are becoming more and more common. | Open Subtitles | المجرمين الغير مستقرين مع قوى خطيرة أصبحوا أكثر وأكثر شيوعاً |
We are pleased to note that IAEA activities along those lines are becoming more systematic in nature. | UN | ويسرنا أن نلاحظ أن أنشطة الوكالة في ذلك الصدد تزداد منهجية وانتظاما في طابعها. |
Finally, globally, labour markets are becoming more competitive, leaving fewer labour-intensive jobs. | UN | وأخيرا، فإن التنافسية تزداد في أسواق العمل على الصعيد العالمي، مما يؤدي إلى انخفاض عدد الوظائف كثيفة العمالة. |
Deeply concerned that the abuse and diversion of and trafficking in those substances are becoming more prevalent, | UN | وإذ يساورها بالغ القلق لأن تعاطي تلك المواد وتسريبها والاتجار بها أخذت تزداد انتشارا، |
It is also alarming that this burden falls disproportionately on developing countries, where roads are becoming more congested with vehicles and people every day. | UN | ومن المقلق أيضاً أن البلدان النامية تتحمل القسط الأكبر من هذا العبء، حيث تزداد الطرق كل يوم ازدحاماً بالسيارات والناس. |
Issues pertaining to the medical and social rehabilitation of the disabled are becoming more and more important. | UN | وقد أخذت أهمية المسائل الخاصة بالتأهيل الطبي والاجتماعي للمعوقين تزداد أكثر فأكثر. |
49. Regarding outcome indicators, international tests of student achievement are becoming more common in almost all regions of the world. | UN | 49 - وفيما يتعلق بمؤشرات النتائج، فإن الاختبارات الدولية لتحصيل الطلاب تزداد شيوعا في جميع مناطق العالم تقريبا. |
These communities are becoming more aware of how disarmament relates to and supports development objectives. | UN | وقد أخذت تلك الأوساط تزداد وعيا بالكيفية التي تتصل بها مسألة نزع السلاح بالأهداف الإنمائية وتدعمها. |
Increased migration flows have profoundly affected societies, which are becoming more diverse in all aspects. | UN | وقد أثرت زيادة تدفقات الهجرة تأثيرا عميقا على المجتمعات إذ أصبحت أكثر تنوعا في جميع الجوانب. |
The planet is warming; rainfall patterns have changed; hurricanes and earthquakes are becoming more and more frequent. | UN | والأرض آخذة في الاحترار: وأنماط هطول الأمطار تغيرت، والأعاصير والزلازل أصبحت أكثر تواترا. |
The reports clearly indicate that humanitarian operations are becoming more complex and larger, both in scale and number. | UN | تشير التقارير بوضوح إلى أن العمليات الإنسانية أصبحت أكثر تعقيدا وأوسع نطاقا، في مداها وعددها على حد سواء. |
It may be that these offences are becoming more common, but it may also be that they were not reported in earlier periods. | UN | وربما يكون الأمر أن هذه الجرائم أصبحت أكثر شيوعا، ولكن ربما يكون الأمر أيضا أنه لم يتم الإبلاغ عنها في فترات سابقة. |
Governments are becoming more efficient in providing services to their citizens using ICTs. | UN | وبدأت الحكومات تصبح أكثر كفاءة في تقديم الخدمات لمواطنيها باستخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال. |
Governments worldwide are becoming more and more receptive to new controls in this field. | UN | وأخذت الحكومات على نطاق العالم تصبح أكثر فأكثر قبولا للضوابط الجديدة في هذا الميدان. |
Capital flows are becoming more and more complex, volatile and opaque. | UN | فتدفقات رأس المال تصبح أكثر فأكثر تعقيدا وهشاشة وغموضا. |
There are serious indications that in some countries aliens and stateless persons are becoming more vulnerable than before. | UN | وهناك مؤشرات جادة تبين أن اﻷجانب واﻷشخاص العديمي الجنسية في بعض البلدان أصبحوا أكثر ضعفاً من ذي قبل. |
As governance and democratization issues are becoming more and more the pillars of sustainable development, the donors should take their fully into account in their funding priorities. | UN | ولما كانت مسائل الحكم إشاعة الديمقراطية قد أخذت تصبح دعامات للتنمية المستدامة بشكل متزايد، فينبغي للجهات المانحة أن تراعي هذا تماما في أولوياتها التمويلية. |