"are binding on" - Translation from English to Arabic

    • ملزمة
        
    • ملزِمة
        
    • الملزمة
        
    • مُلزمة
        
    • مُلزِمة
        
    • ملزمان
        
    • بقضاء ملزم
        
    • ملزماً للكافة
        
    This applies not only to provisions with direct effect, but to all provisions that are binding on the Netherlands. UN وهذا لا ينطبق فقط على الأحكام ذات التأثير المباشر، بل على جميع الأحكام التي تعتبر ملزمة لهولندا.
    Their decisions are binding on States members of OAS. UN فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    Their decisions are binding on States members of OAS. UN فقراراتهما ملزمة للدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية.
    4. The obligations of the Covenant in general and article 2 in particular are binding on every State party as a whole. UN 4- والالتزامات المنصوص عليها في العهد بصورة عامة، وفي المادة 2 بصورة خاصة، ملزِمة لكل دولة من الدول الأطراف.
    Since 1998 the government has made tremendous strides in ensuring that legislation is aligned with the Constitution and international norms that are binding on South Africa. UN فمنذ عام 1998، اتخذت الحكومة خطوات واسعة لضمان مواءمة التشريعات مع الدستور والمعايير الدولية الملزمة لجنوب أفريقيا.
    The aforementioned Security Council resolutions are binding on all States, including of course the Republic of Turkey. UN وإن قرارات مجلس اﻷمن المذكورة أعلاه ملزمة لجميع الدول بما في ذلك بالطبع جمهورية تركيا.
    Security Council resolutions are binding on all Member States. UN إن قرارات مجلس الأمن ملزمة لكل الدول الأعضاء.
    These Freeze Orders and other directives are binding on all commercial banks and other financial institutions in the Maldives. UN وتعد أوامر التجميد هذه وغيرها من التوجيهات ملزمة لجميع المصارف التجارية وغيرها من المؤسسات المالية في ملديف.
    The adjustments of the A.A. are binding on the A.T. No time limit has been given for the decision of the A.A. on the review. UN وتكون تعديلات سلطة التعيين ملزمة لهيئة التحكيم. ولم تحدّد الفقرة أي مهلة لقرار سلطة التعيين بشأن المراجعة.
    Its decisions are binding on all parties, and no national appeal against them is possible. UN وقراراتها ملزمة لجميع الأطراف ولا يجوز الطعن فيها على الصعيد الوطني.
    All recommendations of the Chief Ethics Officer of the United Nations are binding on UNOPS. UN وجميع توصيات كبير مسؤولي الأخلاقيات بالأمم المتحدة ملزمة للمكتب.
    Negotiated settlements, once agreed and finalized, are binding on the parties. UN وبمجرد الموافقة على التسويات التفاوضية ووضعها في صيغتها النهائية، تصبح ملزمة للطرفين.
    All these actions require a strong multilateral framework based on sound legal rules that are binding on all Member States. UN وتتطلب جميع هذه الأعمال إطارا قويا ومتعدد الأطراف يستند إلى قواعد قانونية ملزمة لجميع الدول الأعضاء.
    DSB panels are adjudicatory bodies. Once their reports are adopted by the DSB their findings are binding on the parties. UN وما أن يتم اعتماد تقاريرها من جانب جهاز تسوية المنازعات حتى تصبح أحكامها ملزمة للأطراف.
    They are binding on legislators, the courts and the administrations of the Confederation and the cantons, and citizens may invoke them directly. UN فهي ملزمة للمشرِّع وللمحاكم ولادارات الاتحاد والكانتونات، ويجوز للمواطنين الاعتداد بها.
    These firmly entrenched principles of narrow construction of any legislation or official act tending to impair human rights are binding on all official authorities. UN وهذه المبادئ الراسخة التي تقيد نطاق أي تشريع أو عمل رسمي يميل إلى المساس بحقوق الإنسان هي مبادئ ملزمة لجميع السلطات الرسمية.
    Similarly, in Tunisia, the minister may consult the Competition Council on all new proposals for legislation and any other competition matters, but the opinions of the council are binding on the minister. UN وفي تونس أيضاً، يجوز للوزير أن يستشير مجلس المنافسة بشأن كافة المقترحات المتعلقة بالتشريعات وأية مسائل أخرى تتعلق بالمنافسة، وتكون الآراء التي يبديها المجلس ملزِمة للوزير.
    4. The obligations of the Covenant in general and article 2 in particular are binding on every State Party as a whole. UN 4- إن التزامات العهد عموماً والمادة 2 منه خصوصاً ملزِمة لكل دولة طرف إجمالاً.
    4. The obligations of the Covenant in general and article 2 in particular are binding on every State party as a whole. UN 4 - إن التزامات العهد عموما والمادة 2 منه خصوصا ملزِمة لكل دولة طرف إجمالا.
    Anything less would not have sufficient legitimacy to reform the body whose decisions are binding on all Member States, even those not party to those decisions. UN وأي شيء أقل من هذا لن يكون كافيا لشرعية إصلاح الهيئة ذات القرارات الملزمة لجميع الدول اﻷعضاء، حتى غير اﻷطراف في تلك القرارات.
    Article 28 provides that the decisions of appeal courts are binding on the lower courts and article 31 provides that appeal courts shall be established in each province. UN وتنص المادة 28 على أن أحكام محاكم الاستئناف مُلزمة للمحاكم الأدنى، وتقضي المادة 31 بإنشاء محاكم استئناف في كل ولاية.
    Similarly, in Tunisia, the minister may consult the Competition Council on all new proposals for legislation and any other competition matters, but the opinions of the council are binding on the minister. UN وعلى غرار ذلك، يجوز للوزير في تونس أن يستشير مجلس المنافسة بشأن جميع المقترحات الجديدة المتعلقة بالتشريعات وبشأن أية مسائل أخرى من مسائل المنافسة، ولكن آراء هذا المجلس مُلزِمة للوزير.
    The Staff Regulations and Rules are binding on staff. UN والنظامان الأساسي والإداري ملزمان للموظفين.
    (c) They are accorded legal protection by the Supreme Constitutional Court, which was established to rule on the constitutionality of legislation and the decisions of which are binding on all the State authorities; UN )ج( أن الحماية القضائية الدستورية ستوفر لها من خلال المحكمة الدستورية العليا التي أنشأها الدستور، والتي تختص بالفصل في دستورية القوانين بقضاء ملزم لكافة السلطات بالدولة؛
    22. The Constitutional Court was established pursuant to Act No. 14 of 1973. It has the exclusive competence to interpret the provisions of the Constitution and to settle any dispute relating to the constitutionality of laws, regulations and other statutory instruments. Rulings of the Constitutional Court are binding on all and on every other court. UN 22- كما أنشئت المحكمة الدستورية بموجب القانون رقم 14 لسنة 1973، وهى هيئة قضائية تختص دون غيرها بتفسير النصوص الدستورية، وبالفصل في المنازعات المتعلقة بدستورية القوانين والمراسيم بقوانين واللوائح ويكون حكم المحكمة الدستورية ملزماً للكافة ولسائر المحاكم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more