"are called upon" - Translation from English to Arabic

    • مدعوون
        
    • يُطلب إلى
        
    • تدعى
        
    • ومطلوب
        
    • مطالبون
        
    • تُدعى
        
    • يُدعى
        
    • دعيت
        
    • ويُطلب إلى
        
    • مدعوّة
        
    • طلب فيها
        
    • يطلب منهم
        
    • وتُدعى
        
    • وتدعى
        
    • التي دُعيت
        
    The latter are called upon to assist the efforts of least developed countries, ensure transparency of development cooperation and support full and effective participation of least developed countries in international dialogue. UN والشركاء في التنمية مدعوون لمساعدة الجهود التي بذلها أقل البلدان نمواً، وضمان شفافية التعاون الإنمائي، وتقديم الدعم لمشاركة أقل البلدان نمواً في الحوار الدولي على نحو كامل وفعال.
    Those forces corrode the possibility of lasting peace and together we are called upon to confront them. UN إن تلك القوى تبدد إمكانية تحقيق السلام الدائم، ونحن مدعوون معاً إلى مواجهتها.
    Increasingly, the operational improvements that senior managers are called upon to develop and implement involve information systems. UN والاستثمارات التشغيلية التي يُطلب إلى كبار المدراء صوغها وتنفيذها تتضمن، على نحو متزايد، نظما من نظم المعلومات.
    Globalization has led to new complexities as Governments are called upon to manage the opportunities and pressures created by global trade, increased capital flows and economic integration. UN فقد أدت العولمة إلى تعقيدات جديدة، حيث أصبحت الحكومات تدعى إلى اغتنام الفرص ومواجهة الضغوط التي ولدتها التجارة العالمية وزيادة تدفقات الرساميل والتكامل الاقتصادي.
    It must therefore swiftly enter into force and all States are called upon to accede to it. UN ولذلك يجب أن يدخل حيز النفاذ بسرعة ومطلوب من جميع الدول الانضمام إليه.
    We are called upon to recognize the important correlation between financing for development and support for trade. UN إننا مطالبون بالتسليم بالروابط الهامة بين تمويل التنمية ودعم التجارة.
    Treaty bodies are called upon to make further progress in the harmonization of their working methods and procedures. UN :: تُدعى هيئات المعاهدات إلى إحراز المزيد من التقدم في تنسيق أساليب وإجراءات عملها.
    During the period when victims and witnesses are called upon to appear before the Tribunal, the Unit will have special responsibilities to provide information to victims and witnesses on the conduct of trials and on the role and the position of witnesses in the proceedings. UN وخلال الفترة التي يُدعى فيها المجني عليهم والشهود للمثول أمام المحكمة، تضطلع الوحدة بمسؤوليات خاصة في توفير المعلومات للمجني عليهم والشهود عن سير المحاكمات وعن دور الشهود ووضعهم في اجراءات الدعوى.
    We are called upon to think about the terrible harm that humankind is inflicting on the planet. UN ونحن مدعوون إلى التفكير في الضرر المروع الذي يلحقه الجنس البشري بالكوكب.
    We are called upon to engage politically at all levels, from the community level to the United Nations. UN ونحن مدعوون للمشاركة سياسيا على جميع الصعد، من المجتمع المحلي حتى الأمم المتحدة.
    Those United Nations staff members had dedicated their lives to helping the most vulnerable. Today, we are called upon to live up to their cause. UN لقد كرس موظفو الأمم المتحدة هؤلاء حياتهم لمساعدة أضعف الفئات، ونحن مدعوون اليوم إلى الالتزام بقضيتهم.
    Therefore, States parties to the Treaty are called upon to refrain from imposing or maintaining any restriction or limitation on the transfer of nuclear equipment, material and technology to States parties with comprehensive safeguards agreements. UN ولذلك يُطلب إلى الدول الأطراف في المعاهدة أن تمتنع عن فرض أو إبقاء أي قيد أو تحديد على نقل المعدات والمواد والتكنولوجيا النووية إلى الدول الأطراف التي أبرمت اتفاقات ضمانات شاملة.
    100. In view of the activities related to preparations for Habitat III outlined above, Member States are called upon: UN 100 - بالنظر إلى الأنشطة المشار إليها أعلاه والمتعلقة بالأعمال التحضيرية لمؤتمر الموئل الثالث، تدعى الدول الأعضاء إلى:
    In all these areas TNCs are called upon to assume a leading role in applying the best standards, usually those applying in their home countries, to labour conditions and relations in host countries. UN ومطلوب من الشركات عبر الوطنية في جميع هذه المجالات أن تضطلع بدور قيادي في تطبيق أفضل المعايير، وهي عادة المعايير المطبقة في بلدانها اﻷم، على شروط وعلاقات العمل في البلدان المضيفة.
    The exploitation of faith in the furtherance of violence is a corruption of faith and of people, and religious leaders are called upon to challenge such thinking. UN واستغلال الدين في تأجيج العنف هو إفساد للدين والبشر، والزعماء الدينيون مطالبون بمجابهة هذا الفكر.
    States are called upon to translate recommendations into local languages in order to promote awareness and ownership. UN :: تُدعى الدول إلى ترجمة التوصيات إلى اللغات المحلية بغية تعزيز الوعي بها وتبنيها
    As part of the 20year review, stakeholders are called upon to assess progress made, highlight gaps and current challenges and take concrete steps for stronger implementation. UN وفي إطار استعراض العشرين عاماً، يُدعى أصحاب المصلحة إلى تقييم التقدم المحرز، وتسليط الضوء على الثغرات والتحديات الراهنة واتخاذ خطوات ملموسة لزيادة مستوى التنفيذ.
    Although the Bali text includes no direct reference to reduction targets, all countries, both developed and developing, are called upon to reduce greenhouse gas emissions. UN ومع أن نص اتفاقية بالي لم يتضمن إشارة صريحة إلى أهداف تخفيف محددة، فقد دعيت جميع البلدان، سواء متقدمة أو نامية، لتخفيض انبعاثات غازات الاحتباس الحراري لديها.
    The nuclear-weapon States are called upon to report the above undertakings to the Preparatory Committee at 2014. UN ويُطلب إلى الدول الحائزة للأسلحة النووية إبلاغ التعهدات المذكورة أعلاه في عام 2014.
    All States are called upon to step up their actions regarding the place and role of women in areas such as equality between men and women, the right to have a family, work, and combating violence against women. UN وجميع الدول مدعوّة إلى الارتقاء بإجراءاتها المتعلقة بمكانة المرأة ودورها في مجالات مثل المساواة بين الرجل والمرأة، والحق في تكوين أسرة والحصول على عمل ومكافحة العنف ضدها.
    Determined to combat terrorism, the Republic of Djibouti is implementing the provisions of resolution 1455 (2003) and earlier resolutions of the Security Council, in which all States are called upon to combat the terrorist activities of the Taliban, the members of Al-Qaida, and individuals, groups, undertakings and entities associated with the Taliban or Al-Qaida. UN وتصميما منها على مكافحة الإرهاب، تطبق جمهورية جيبوتي أحكام القرار 1455 (2003) وقرارات مجلس الأمن السابقة، التي طلب فيها إلى كافة الدول أن تكافح الأنشطة الإرهابية التي تقوم بها حركة الطالبان أو أعضاء تنظيم القاعدة أو الأفراد أو الجماعات أو الجمعيات أو الكيانات المرتبطة بحركة الطالبان وتنظيم القاعدة.
    They must be sufficiently informed of the issues on which they are called upon to take decisions; UN :: ويجب توفير معلومات كافية لهم بشأن المسائل التي يطلب منهم اتخاذ قرارات تتعلق بها؛
    Political parties and agitating groups are called upon to stop the closure and use of schools during bandhs. UN وتُدعى الأحزاب السياسية والجماعات المحرضة على الشغب إلى وقف إقفال المدارس واستخدامها أثناء الإضرابات العامة.
    United Nations system organizations and agencies are called upon to operationalize those norms and standards. UN وتدعى مؤسسات منظومة الأمم المتحدة ووكالاتها إلى تطبيق هذه المعايير والمقاييس.
    Bearing in mind the Bangkok Declaration on Synergies and Responses: Strategic Alliances in Crime Prevention and Criminal Justice, especially paragraph 18 of the Declaration, in which Member States are called upon to take steps, in accordance with their domestic laws, to promote access to justice, to consider the provision of legal aid to those who need it and to enable the effective assertion of their rights in the criminal justice system, UN وإذ يضع في اعتباره إعلان بانكوك بشأن أوجه التآزر والاستجابات: التحالفات الاستراتيجية في مجال منع الجريمة والعدالة الجنائية،() وخصوصاً الفقرة 18 منه، التي دُعيت فيها الدول الأعضاء إلى القيام بخطوات، تتوافق مع قوانينها الداخلية، لتعزيز إمكانية الوصول إلى العدالة، وللنظر في توفير المساعدة القانونية لمن يحتاجون إليها وتمكينهم من إحقاق حقوقهم بطرق فعّالة في نظام العدالة الجنائية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more